Показаны сообщения с ярлыком Ваджрные песни. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Ваджрные песни. Показать все сообщения

суббота, 5 ноября 2016 г.

Миларепа. Песня “Совершенное выражение Срединного Пути”.

(*)

В целом, у живых существ трёх миров сансары
Есть разные виды просветления, которые они отстаивают.
Есть двойственные воззрения, цепляющиеся за самость, и
Есть различные способы поведения, соответствующие им.
Действительно, очень многое основано на воззрении самости. (1)

В соответствии с вашим типом ума,
Вас, обладающих меньшими умственными способностями, всеведущий Будда
Учил, что «всё существует». (2)

С точки зрения истины высшего явления (парамартха сатья) (3),
Не существует даже самих будд, не говоря уже о препятствиях,
Не существует ни медитирующих, ни медитаций,
Ни проходимых уровней, ни знаков на пути (4),
Ни кай (kaya) (5), ни мудростей плода.
Поэтому не существует нирваны.
Это – просто обозначения посредством имён и слов.
Три мира одушевлённого и неодушевлённого (6)
Изначально несозданы, они не рождены.
Не существует ни основы, ни совозникшего рождения (7),
Не существует ни кармы, ни созревания кармы.
Поэтому также не существует даже имени сансары.
Таким образом изложена суть окончательного.

Удивительно! Если живые существа не существуют,
Откуда появятся будды трёх времён?
Без причины плод невозможен,
Поэтому с точки зрения истины вымысла (самврити сатья)
Способный (8) учил:
“Всё, сансара и нирвана, существует”.
Существование, предстающее как явления, и
Несуществование, их внутренняя реальность пустоты,
Неразделимы в сущности и обладают одним вкусом, поэтому
Самопознание и познание другого не существуют и
Всё является обширным и открытым единством.

Знатоки, так это постигающие,
Не видят сознание, они видят мудрость,
Не видят живых существ, они видят будд,
Не видят дхарминов (dharmin) (9), они видят реальность.
Энергия сострадания, появившаяся из этого, является
Тем же, чем являются благие качества будд, –
Силами, бесстрашиями, памятованиями и т. д.,
Возникающими подобно драгоценности (10).

Для меня, йогина, это является мерой моего постижения.
Вы, собравшиеся боги и демоны, услышали
Глубокую Дхарму, но это был просто мимолётный звук.
В царстве Абхира (11)
Умные хитростью берут верх над глупыми;
Лисы, бродящие по кладбищенским землям,
Пугаются и ужасаются львиного рыка. (12)
Если здесь есть несколько счастливцев,
Они освободятся, услышав это.
В целом, люди восхищались мной,
Радовались мне, были довольны мной!
Внезапная победа!

Так даровав учение посредством этой дохи (do ha) (13), он объяснил содержащиеся в ней смыслы. Говоря в общем, все учения 84000-ой совокупности Дхармы, данные учителем-Буддой, всегда давались в форме различных колесниц для того, чтобы учение соответствовало типу ума усмиряемых личностей. Однако, не существует ничего другого, кроме одного места, к которому ведёт окончательный путь (14). Это единственное место назначения является неизмышленной дхарматой (dharmata) (15). Понимание того, на что она похожа, не приведёт к освобождению; она должна проявиться благодаря упражнению на пути. И этот путь является единством пустоты и сострадания. Есть невообразимое множество способов пройти путь, и всё же, если свести их к сущности, они объединяют средства и мудрость (праджня) или приводят две истины к нераздельности. Поэтому, пожалуйста, практикуйте это.


Примечания

1. Эти пять строк покрывают воззрения мирских существ. Несмотря на то, что существует множество видов верований в различных видах религиозных систем и способов поведения, соответствующих им, их воззрения можно свести к верованию в собственную природу явлений и существ.

2. Здесь Миларепа прямо говорит собравшимся духам, которые попросили учение. Им нравится думать, что они умны, но, в действительности, уровень их умственных способностей невысок. Они похожи на преступников мира людей, которые могут быть очень сообразительными при совершении преступления, но обладают только глупым бандитским пониманием. Эти три строки покрывают первый уровень учения Будды, на котором он утверждал, что явления существуют, хотя это не так. Это – учение, которое было дано для существ низшего уровня умственных способностей.

3. Истина высшего явления (superfactual truth, санскр. парамартха сатья, тиб. don dam bden pa). Истина вымысла (fictional truth, санскр. самврити сатья, тиб. kun rdzob bden pa). Термин “высшее явление” (superfact, санскр. парамартха, тиб. don dam) является парным с термином “вымысел” (fiction, санскр. самврити, тиб. kun rdzob). “Высшее явление” и “вымысел” – это наши значительно улучшенные переводы для терминов “абсолютное” и “относительное” соответственно. До сих пор эти два термина переводились как “относительное” (relative) и “абсолютное” (absolute), но эти переводы совсем не похожи на оригинальные термины. Слова “относительное” и “абсолютное” совершенно не выражают смысл этих терминов, и когда их используют, содержащийся в них смысл просто теряется. Поскольку эти термины крайне важны в буддийском учении, очень важно их правильно переводить. И более того, если истинный смысл этих терминов не представлен, невозможно понять учение, связанное с ними.

Санскритский термин “парамартха” буквально означает “высшее или святое явление” и относится к уму мудрости, которым обладают те, кто духовно развился до уровня превосхождения сансары. Эта мудрость выше обычного, неразвитого сознания человека, и явления, которые она воспринимает, высшие, если сравнивать их с явлениями, воспринимаемыми сознанием обычного человека. Поэтому, это – высшее явление или святое явление, более буквально. Воспринимаемое этой мудростью является истинным для существ, которые ей обладают, поэтому воспринимаемое мудростью является истиной высшего явления.

Санскритский термин “самврити” означает сознательную выдумку, вымысел, обман. Он относится к уму, обусловленному неведением, который, по причине своей омрачённости и, следовательно, невидения таковости, является не истинным, но вымышленным. Поэтому явления, воспринимаемые умом, пребывающим в неведении, являются вымышленными. Тем не менее, существа, живущие в этом неведении, верят, что явления, воспринимаемые ими через фильтр неведения, истинны, реальны. Поэтому эти существа живут в истине вымысла.

4. Это означает, что нет никаких знаков продвижения по пути, которым нужно следовать. Поскольку не существует медитирующих и медитаций, не существует также и никаких уровней, через которые нужно проходить, и никаких знаков прохождения пути, ведущего через эти уровни.

5. Кайя (санскр. kaya, тиб. sku): Санскритский термин означает функциональное или связное собрание частей, подобно французскому «corps» и вследствие этого приобретает смысл «тела». Он используется в текстах тибетского буддизма в особенности для того, чтобы различать тела, относящиеся к просветлённому состоянию, от сансарических тел.

Самое общее описание говорит, что просветлённое существо обладает тремя кайями: дхармакайей, самбхогакайей и нирманакайей. Вкратце, дхармакайя является телом истины, самбхогакайя — телом благих качеств просветления, и нирманакайя — телом, проявленным в мирах сансары и нирваны ради пользы существ.

6. Тиб. brtan g. yo. «Одушевлённое и неодушевлённое» - это шаблонная фраза, используемая для обозначения всей совокупности явлений сансары.

7. Три мира не обладают совозникшим рождением: обычно говорят, что неодушевлённое возникает первым в качестве опоры, а одушевлённое возникает после него. Но в истине высшего явления не существует времени, поэтому они не только не возникают одно после другого, но также не возникают и одновременно.

8. Способный (Capable One, санскр. muni, тиб. thub pa): Долгое время думали, что термин muni, как, например, в «Шакьямуни», означает «мудрый» из-за соответствующей статьи в превосходном санскритско-английском словаре Monier-Williams'а. В действительности, этот термин использовался многими индийскими религиями, начиная со времён древней Индии, для обозначения практикующего религию, «того, кто смог сделать это», того, кто продвинулся по духовному пути и поэтому смог предохранить трое своих врат от недобродетели и омрачений.

9. Дхармин (санскр. dharmin, тиб. chos can): «Дхармин»  - это дхарма, познаваемая двойственным сознанием. Любое существо, воспринимающее дхармины, по определению не воспринимает недвойственную реальность. Вообще говоря, «дхармин» - это представляемое (явление), следовательно по смыслу принадлежит миру сансары. Это — не только явление в общем, «дхарма», но явление, ставшее представлением из-за сансарического контекста. Падма Карпо определяет этот термин как «сознание, у которого есть объект», делая ударение на сансарическом сознании, познающем явление.

10. Здесь Миларепа говорит о том, что из видения мудрости, а не сознания, возникает сила великого сострадания, а затем, опираясь на способность этого великого сострадания, возникают все просветлённые качества будд. Но в таком случае, как же они возникают? Они возникают подобно драгоценности, которую вы носите, не зная о ней, и эту драгоценность обретают, просто обнаружив её.

11. Абхирати — это название восточной земли будды-нирманакайи.

12. Миларепа говорит: «Более умные среди вас, вредоносных духов, сообразительные как лисы, хитростью берут верх над более глупыми среди вас. Однако, подобно лисам, все вы убегаете и прячетесь, когда кто-то, подобный мне, издаёт львиный рык окончательного провозглашения воззрения третьего поворота колеса Дхармы.

13. Доха (санскр. доха, тиб. do ha): спонтанная духовная песня.

14. Существует множество различных способов учения о просветлении, но, в конечном счёте, не существует учения отличного от учения, соответствующего окончательному пути. Все другие учения являются только предварительными методами для приведения усмиряемых существ на этот окончательный путь. Главная просьба духов заключалась в объяснении этого положения, поэтому Миларепа повторяет и подытоживает его здесь.

15. Дхармата (санскр. dharmata, тиб. chos nyid): Это — общий термин, означающий способ того, как что-либо существует, и он может применяться ко всему. Смысл этого термина подобен смыслу «реальности», он всегда относится к подлинному состоянию реальности, тому, как явления действительно существуют. Например, дхармата воды — это влажность, а дхармата бардо становления является местом, где существа пребывают в сансарическом состоянии или состоянии становления, прежде чем войдут в бардо этой жизни. Этот термин часто используется в тибетском буддизме в смысле «дхарматы реальности», как в данном случае, но это является особым случаем употребления термина, имеющего намного более широкий смысл.

* Начало, где приводится описание обстоятельств, при которых была спета эта песня, и несколько строк окончания опущены. Это - перевод только самого учения.


Из книги: Duff Tony. “Theory and Practice of Other Emptiness Taught through Milarepa's Songs”, 2011, pp. 20-23.

Перевод с английского: Игорь Калиберда.

суббота, 29 октября 2016 г.

Миларепа. Песня "Окончательные Воззрение, Созерцание, Поведение и Плод".

Воззрение — мудрость  пустоты,
Созерцание — ясный свет без схватывания,
Поведение — непрерывность нецепляния,
Плод — обнажённая незапятнанность.

Воззрение, мудрость пустого,
Подвержено опасности соскальзывания в только изрекаемое воззрение:
Если уверенность относительно него не порождена,
Слова не приведут к освобождению от цепляния за самость.
Поэтому взращивай твёрдую уверенность!

Созерцание, ясный свет без схватывания,
Подвержено опасности соскальзывания в только пребывание:
Если мудрость не проявляется изнутри,
Устойчивое пребывание не приводит к освобождению.
При возбуждении и вялости мудрость не рождается,
Поэтому взращивай внимательность неотвлечения!

Поведение, непрерывность нецепляния,
Подвержено опасности соскальзывания в неуместное поведение:
Если воззрение и созерцание не проявляются как помощники,
Это известно как аскетизм, поведение восьми дхарм.
Поэтому взращивай нецепляние, неомрачение!

Плод, обнажённая незапятнанность,
Подвержен опасности облачения в одежды понятийных признаков:
Если заблуждение не уничтожается изнутри,
В пестовании умственных устремлений мало смысла.
Поэтому взращивай уничтожение заблуждения!

Когда (Миларепа) спел это, всё собрание породило уверенность, все они были очень довольны и полны радости.


Duff Tony. “Theory and Practice of Other Emptiness Taught through Milarepa's Songs”, 2011, pp. 61-62.

Перевод с английского: Игорь Калиберда.

четверг, 15 октября 2015 г.

Палтрул Ринпоче. Четыре йоги махамудры.

В покое, отсеките движущую силу мыслей;
В движении, осознавайте природу покоя.
В недвойственности покоя и движения, поддерживайте обычный ум.
В переживании однонаправленности читайте шестислоговую мантру.

Исследовав кажущуюся реальность, установите природу истинной реальности;
Рассмотрите, как из истинной реальности проявляется кажущаяся реальность.
Две истины являются неразличимым, непостижимым сущностным бытием.
В видении свободном от измышления читайте шестислоговую мантру.

В явлениях, отсеките цепляние ума;
В уме, разрушьте обманчивое убежище явлений.
Явление и ум недвойственны во всеохватывающей свободе от крайностей;
В постижении одного вкуса читайте шестислоговую мантру.

Собственная природа ума является осознаванием-пустотой, свободным и врождённым состоянием;
Мысли являются собственной энергией осознавания, они чисты сами по себе.
Мысли и осознавание недвойственны в природе единственного бинду.
В не-медитации, дхармакайе, читайте шестислоговую мантру.


Под руководством Кхенпо Цултрим Гьяцо Ринпоче это резюме составил Ари Голдфилд (Ari Goldfield) из перевода в "The Heart Treasure of the Enlightened Ones", Boston, Shambala Publications,  1992, pp.189-191.

Перевод с английского: Игорь Калиберда.



Похожие публикации:

Тилопа. Махамудра-упадеша. Намкхай Норбу Ринпоче. Махамудра и Дзогчен: Следуя истинному смыслу Учения.
 
Гампопа. Истинная Сущность Ума, Махамудра, Единственный Достаточный Путь.

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Видхушекхара Бхаттачарья.

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Кит Доумэн.>

воскресенье, 6 сентября 2015 г.

Намкхай Норбу Ринпоче. Слово Ламе Пема Лодену.

(1)

Я знаю, что вам, ученику досточтимого учителя,
я не могу дать наставлений,
но, чтобы освежить вашу память,
я кратко изложу суть его совета.

В учении Дзогчен всегда говорится, что:
относительно воззрения – нечего доказывать,
относительно медитации – нет никакого объекта для медитации,
и относительно поведения – нет никакой нормы поведения, которой нужно подчиняться.

Хотя не существует никакой точки зрения, которой нужно было бы придерживаться,
правильное воззрение должно быть свободно от всех ограничений;
хотя нет ничего, о чём нужно было бы медитировать,
однако, медитация должна быть свободна от отвлечений;
хотя нечему подчиняться,
однако, поведение должно быть свободно от фальши:
это – тайна воззрения, медитации и поведения.

Сфера возможного опыта подобна цветам на летнем лугу:
Красота их расцветок подлинна, не поддельна;
поэтому, в чистом присутствии, измерение подобно теплу или влаге,
как чудесно видение, которое проявляется в едином вкусе!

Для практикующего, который живёт в этом состоянии,
любое действие тела, речи или ума
становится частью длящегося процесса:
самоосвобождения.

Если это – не глубокое учение Ати,
чем же это может быть?

Лонгчен Ролпэй Дордже (Намкхай Норбу) написал это для Ламы Пема Лодена в Кхамдогаре, местопребывании учителя Самантабхадры.


Из книги «Три песни для учеников Чангчуб Додже» (Three Songs for Disciples of Changchub Dorje).

Три песни, переведённые в этом собрании, были написаны учителем Намкхай Норбу Ринпоче летом 1988 г. во время визита в Кхамдогар (khams mdo sgar) в восточном Тибете, в котором прежде жил Ригдзин Чангчуб Дордже (byang chub rdo rje, 1826-1961), его главный учитель Дзогчена. В день отъезда некоторые старые ученики Чангчуб Дордже попросили у Намкхай Норбу Ринпоче совета относительно практики и тогда он предложил эти три самопроизвольные песни, которые содержат сущность Дзогчена. Адриано Клементе


Примечание:

1. Родственник учителя Чангчуб Дордже и в настоящее время (1992 г.) администратор Кхамдогара.


Перевод с тибетского на итальянский: Адриано Клементе.
Перевод на английский: Барри Симмонс.
Перевод на русский: Игорь Калиберда.



Похожие публикации:

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Марпа. Песня, спетая Миларепе

Намкхай Норбу Ринпоче. Совет отшельнику Ламе Намгьелу

Намкхай Норбу Ринпоче. Совет Ламе Цега

Ригдзин Чжанчуб Дордже. Сжатое Учение о Сути Воззрения, Созерцания, Поведения и Плода Дзогчена

пятница, 4 сентября 2015 г.

Намкхай Норбу Ринпоче. Совет Ламе Цега.

Ученик учителя, известный как Айю (1),
вы – йогин.
Не существует совета, который кто-либо подобный мне может дать вам,
однако, поскольку вы просите, я объясню.

Махамудра (2), Дзогчен и Мадхьямака (3) являются глубокими учениями:
такие утверждения слышатся повсюду, подобно грому,
но обычно они основываются на интеллектуальном знании;
редки те, кто переживает их полный смысл.

Те, кто привязываются к “воззрению”, как будто оно является теорией, которой нужно придерживаться,
могут гордиться выходом за пределы всех ограничений,
но им трудно освободиться из сети двойственности.
Когда мы обращены к внешнему, то упускаем истинное воззрение.

Ясно отличая
увеличительное стекло смотрения на объекты
от зеркала самоосознавания,
наблюдай своё состояние!

Напряжения тела, речи и ума
связаны вместе, подобно пучку травы, верёвкой страстей:
рассеки её лезвием знания,
расслабься в собственном глубоком состоянии: это – трегчо (4).

Об этом написано во всех сущностных текстах Дзогчена:
“Самое важное – это постижение, а не медитация;
медитация без постижения – только озабоченный ум”.
Это – глубоко истинно.

Сегодня некоторые медитирующие заявляют,
 что их состояние “без мысли” – это созерцание,
они не понимают, что отсутствие мысли является только ещё одним переживанием,
поэтому им не удаётся обрести плод созерцания.

Даже если они способны поддерживать сосредоточение месяцами и годами без единой мысли,
в действительности, это подобно старанию продеть нитку в иголку,
пристально глядя в небо и ничего не видя (5).

Подлинное понимание Ати (6), глубокого пути,
указывает нам, кто может достичь реализации:
тот, кто различает между переживанием состояния без мыслей
и тем чистым присутствием, восприятием, которое делает возможным переживание.

Некоторые тантристы, практикующие стадию порождения (7), считают, что созерцание
является состоянием ясности визуализации божества,
но нам нужно только вспомнить о злом духе, который проявился как Хэваджра (8),
чтобы понять, что приравнивание такой ясности к созерцанию – ошибка.

Ни с помощью противоядий для избегания страстей, как на пути Сутры,
Ни посредством методов их преображения, как на пути Тантры,
Никакой объект ума или чувств не освобождается так же,
Как он мгновенно освобождается, воспринятый чистым присутствием: таков метод Ати.

Не силясь вообразить что-либо умом,
Мы различаем между воспринимающим присутствием и воспринимаемым видением,
в то же время ясно осознавая всё, что непрерывно проявляется.
Таково созерцание в глубоком учении Ати.

Некоторые практикующие тантрический метод “блаженства и пустоты” (9)
заявляют, что соединяя ощущение удовольствия с ощущением абсолютной пустоты
порождают “мудрость блаженства и пустоты”;
многие знатоки тантрической медитации
писали, что “обеспечивая поле переживания удовольствия
водой и удобрением переживания пустоты
мы взращиваем семя единства”:
поэтому, если практикующий введён в заблуждение простым переживанием,
плод не созреет.

Для созревания благого плода, естественно совершенных качеств,
необходимо драгоценное семя: распознавание, хотя бы только на мгновение,
сияния присутствия, которое выходит за пределы переживания удовольствия.

Переживают ли отсутствие мысли, или ясность, или удовольствие,
Пребывают ли в ощущении покоя или состоянии движения,
Какой бы объект чувств или ума ни проявлялся,
Распознавание чистого восприятия прямо через переживание –
таково истинное созерцание.

Только тогда можно уловить суть таких выражений, как “самоосвобождение сознаний чувств и ума”
или “единый вкус добра и зла, радости и страдания”,
столь распостранённых среди практикующих Дзогчен и Махамудру.

Бесчисленны возможные переживания,
неисчислимы способы их восприятия,
но живое знание вечно-свежего сияния присутствия
является изначальным Великим Совершенством.

Если мы поливаем саженец всех действий и отношений
драгоценной жидкостью подлинного знания,
то в пору распускания листвы
любое наше действие будет “поведением Самантабхадры”.

Когда вы достигаете состояния подлинной пустоты,
все разнообразные качества, самосовершенные без усилия,
проявляются подобно солнцу, восходящему в небе.
Вот что мы называем “плодом”.

Хотя мы можем жить не отвлекаясь, в чистом присутствии,
всё же, в кармическом видении закон причины и следствия продолжает действовать,
поэтому мы взращиваем любовь к существам, всё ещё пребывающим во тьме,
мы всегда стараемся поступать правильно.

Это самопроизвольно написал дзогченпа Намкхай Норбу по просьбе Цега, ученика учителя, в год Земли-Дракона, на 25-й день 4-го месяца (11 мая 1988 г.) в Кхамдогаре, бывшей резиденции учителя и видьядхары.


Из книги «Три песни для учеников Чангчуб Додже» (Three Songs for Disciples of Changchub Dorje).

Три песни, переведённые в этом собрании, были написаны учителем Намкхай Норбу Ринпоче летом 1988 г. во время визита в Кхамдогар (khams mdo sgar) в восточном Тибете, в котором прежде жил Ригдзин Чангчуб Дордже (byang chub rdo rje, 1826-1961), его главный учитель Дзогчена. В день отъезда некоторые старые ученики Чангчуб Дордже попросили у Намкхай Норбу Ринпоче совета относительно практики и тогда он предложил эти три самопроизвольные песни, которые содержат сущность Дзогчена.

Адриано Клементе.


Примечания:

1. “Айю” является санскритским эквивалентом тибетского имени Цега (tshe dga'). Человек, к которому обращаются, является монахом, первоначально традиции Другпа Кагью ('brug pa bka' brgyud).

2. Махамудра (Великий Символ) – это состояние полного объединения, за пределами двойственности, которое является результатом практик преображения Ануттаратантры. Это – также название учения, особенно распостранённого в традиции Кагью, которое в некоторых отношениях довольно похоже на Дзогчен Сэмдэ.

3. Мадхьямака (Срединный Путь), вершина буддийской философии, основывается на демонстрации того, что любое понятие или развёрнутое определение являются логически абсурдными. Она связана с учениями сутр Праджняпарамиты и её главным представителем был Нагарджуна (2 век н. э.).

4. Трегчо (khregs chod) является названием, данным в Дзогчене практике всецелого объединения созерцания с повседневной жизнью. Согласно объяснению автора, этимология термина может быть возведена к “khregs” (khregs po), что означает связанный пучок или вязанку, например, травы, и “chod” (букв. “разрезать”), самопроизвольный разрыв верёвки, которая связывает.

5. Этот пример приводится Нуб Сангье Йеше (gnubs sangs rgyas ye shes) (8-й век) в его трактате “Самтэн Мигдрон” (bsam gtan mig sgron): небо символизирует подлинное состояние созерцания, ушко иголки – переживание.

6. “Ати” означает “изначальный”, и Дзогчен также известен как Атийога, “изначальная йога”.

7. В тексте – bskyed rim pa, то есть, те, кто практикует “стадию порождения” (bskyed rim), включающую в себя детальную визуализацию божества и мандалы, а также начитывание соответствующей мантры.

8. В восточном Тибете рассказывается следующая история. Практикующий школы Сакья (sa skya), который посвятил свою жизнь визуализации и начитыванию мантры божества Хэваджры, умер в состоянии сильной ярости. После смерти он стал очень могущественным злым духом. Поскольку он вредил людям этого района, чтобы победить его, пригласили тантрического йогина. Йогин визуализировал себя в форме гневного божества для того, чтобы испугать духа. Но тогда злой дух проявился в форме Хэваджры, столь огромного и ужасного, что йогин отказался от продолжения борьбы.

9. Практики “блаженства и пустоты” (bde stong), основанные на контроле праны посредством дыхания и визуализации чакр и каналов, являются важным аспектом тантрической йоги. Их цель – состояние “единства” (zung 'jug), преодолевающее двойственность, необходимое условие для окончательной реализации.


Перевод с тибетского на итальянский: Адриано Клементе.
Перевод на английский: Барри Симмонс.
Перевод на русский: Игорь Калиберда.



Похожие публикации:

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Марпа. Песня, спетая Миларепе

Намкхай Норбу Ринпоче. Совет отшельнику Ламе Намгьелу

Намкхай Норбу Ринпоче. Слово Ламе Пема Лодену

Ригдзин Чжанчуб Дордже. Сжатое Учение о Сути Воззрения, Созерцания, Поведения и Плода Дзогчена

четверг, 3 сентября 2015 г.

Намкхай Норбу Ринпоче. Совет отшельнику Ламе Намгьелу.

(1)

Слушай!

Обладающий чистым желанием выйти за пределы сансары,
отшельник Лама Намгьел, слушай!

Достижение драгоценного человеческого тела, свободного от изъянов,
столь же исключительно, как появление звезды при свете дня;
затем встреча с истинным учителем
подобна редчайшему цветению цветка удумбары (2).

Но даже если мы обладаем совершенным телом,
всё составное – непостоянно как осенние облака,
жизнь так же скоротечна, как лучи солнца в сумерках,
и мы всё ближе подходим к Владыке Смерти.

Однако, когда вы его достигаете, ничего не кончается,
ибо следствия кармы подобны пронзающим иглам,
и видение сансары продолжается без передышки.

Осознавая всё это, посвяти себя Дхарме!
Осознавая блага освобождения, прими прибежище в Гуру и Трёх Драгоценностях (3).
Осознавая, что мысли могут быть благими или дурными,
породи в себе высшую бодхичитту (4) намерения и действия.

Визуализируя белый А, ясный и сияющий,
являющийся энергией учителя и энергией собственного ума, единой и нераздельной,
продолжай именно так в состоянии присутствия:
не существует лучшей гуруйоги (5).

Если, не цепляясь за воззрение, как будто оно является неким объектом,
кто-либо откроет двойственную клетку собственного состояния,
то узнает, насколько несвободны его тело, речь и ум,
и пробудит в себе истинное постижение неизменного состояния.

Если, избегая умопостроений медитации,
кто-либо открывает истинное присутствие за пределами медитации,
борьба с понятиями становится неуместной:
любой опыт будет энергией дхармакайи (6).

Если, свободное от следования какой-либо предписанной позиции,
осознавание практикующего глубоко укоренено,
он порождает “поведение Самантабхадры” (7)
за пределами принятия и отвержения,
и освобождается из сетей надежды и страха.

Если, избегая привязанности к плоду освобождения,
кто-либо достигает мудрости сущностной пустоты,
дхармакайи, присутствия изначального состояния,
то проявления естественного совершенства возникают без усилия.

В практикующем, который так живёт,
самопроизвольно рождается драгоценная бодхичитта, желание помочь всем существам.
Он совершает благоприятные для всех действия.

Дзогченпа Намкхай Норбу написал это для Ламы Намгьела в Кхамдогаре перед ступой Трагнаг (8).


Из книги «Три Песни для Учеников Чангчуб Додже» (Three Songs for Disciples of Changchub Dorje).

Три песни, переведённые в этом собрании, были написаны учителем Намкхай Норбу Ринпоче летом 1988 г. во время визита в Кхамдогар (khams mdo sgar) в восточном Тибете, в котором прежде жил Ригдзин Чангчуб Дордже (byang chub rdo rje, 1826-1961), его главный учитель Дзогчена. В день отъезда некоторые старые ученики Чангчуб Дордже попросили у Намкхай Норбу Ринпоче совета относительно практики и тогда он предложил эти три самопроизвольные песни, которые содержат сущность Дзогчена.

Адриано Клементе.


Примечания:


1. Монах школы Нинма (rnying ma), который в течение многих лет жил в Кхамдогаре.

2. Полулугендарный цветок; в тибетской литературе является классическим примером редкости и недолговечности.

3. Будда, Дхарма (Учение) и Сангха (Община).

4. Устремление освободить всех живых существ от перерождений в сансаре является основой практики буддизма Махаяны.

5. Гуруйога (bla ma'i rnal 'byor), “единение с учителем”, является основополагающей практикой для поддержания живой передачи знания изначального состояния.

6. Дхармакайя является состоянием живого и полного знания измерения сущностной чистоты и пустоты всех явлений.

7. Самантабхадра символизирует состояние дхармакайи за пределами формы и определения. Значение этого имени - “всеблагой” и под “поведением Самантабхадры” подразумевается образ жизни практикующего, которого ничего не огорчает и который ничему не препятствует, поскольку он пребывает за пределами принятия и отвержения.

8. Трагнаг (mod pa drag sngags) является одним из восьми божеств тантрического цикла Деше Кагьед (bde gshegs bka' brgyad).


Перевод с тибетского на итальянский: Адриано Клементе.
Перевод на английский: Барри Симмонс.
Перевод на русский: Игорь Калиберда.



Похожие публикации:

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Марпа. Песня, спетая Миларепе

Намкхай Норбу Ринпоче. Совет Ламе Цега

Намкхай Норбу Ринпоче. Слово Ламе Пема Лодену

Ригдзин Чжанчуб Дордже. Сжатое Учение о Сути Воззрения, Созерцания, Поведения и Плода Дзогчена

четверг, 20 августа 2015 г.

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Из gDam mdzod rnying ma kor, p. 86, 1.14.

Созерцание песни самопроизвольного возникновения запредельного знания из состояния святейшего владыки.

Так Буддхагупта выразил его в состоянии полной тишины:

“Всё проявленное существование, без каких-либо изменений, является всеблагим. В этом изначальном состоянии (bodhicitta), которое ясно и недвижимо, не существует омрачения понятийным мышлением; остаются в состоянии, в котором мысли возникают и исчезают сами собой и если отделяются от этого созерцания, не найдут другого (gud na med par 'khums).

Если не наблюдают зеркало ума, без сомнения, оно омрачается загрязнением мысли.

ПРАДЖНЯ КОСАЛА А ХО
(Как чудесно самопроизвольное возникновение запредельной мудрости!)”

Так он сказал.

Перевод с тибетского на итальянский: Чогьял Намкхай Норбу, Энрико Дель-Анджело.
Перевод на английский: Барри Симонс.
Перевод с английского: Игорь Калиберда



Похожие публикации:

Арьядэва Брамин. Великая Поэма о Совершенстве Мудрости 

Последние Наставления Мачиг Лабдрон 


Тилопа. Махамудра-упадеша 

Лонгчен Рабджам. Немыслимое

Марпа. Песня, спетая Миларепе. 

Йеше Цогьял. Наставление Сэра Кхадро

Мипхам Ринпоче. Молитва Основы, Пути и Плода

Мипхам Ринпоче. Самопроизвольное Ваджрное Проявление Осознавания и Пустоты: Устремление Великого Совершенства Манджушри, Неделимой Природы Основы, Пути и Плода

Палтрул Ринпоче. Совет для Абу Шри

Джамьян Кхьенце Чокьи Лодро. Универсальное лекарство для исцеления всех недугов

Объяснение знания Дзогчена согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение сущностного смысла Учения согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение Ваджра согласно Буддхагупте

Объяснение бодхичитты согласно Буддхагупте

Буддхагупта. Маленький скрытый урожай

Нубчен Сангье Йеше. За пределами усилий. Отрывок из трактата "Свет очей созерцания"

Намкхай Норбу Ринпоче Совет отшельнику Ламе Намгьелу

Намкхай Норбу Ринпоче. Совет Ламе Цега

Намкхай Норбу Ринпоче. Слово Ламе Пема Лодену

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Видхушекхара Бхаттачарья

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Кит Доумэн

Ригдзин Чжанчуб Дордже. Сжатое Учение о Сути Воззрения, Созерцания, Поведения и Плода Дзогчена
 

понедельник, 26 января 2015 г.

Марпа. Песня, спетая Миларепе

Эту песню можно найти в “Подлинной жизни Миларепы” ("True Life of Milarepa"), переведённой Лобсангом Лхалунгпа (Lobsang P. Lhalungpa) и опубликованной в издательстве “Shambhala” в 1985 году. Марпа спел её Миларепе перед тем, как Миларепа покинул его. Марпа сказал, что они видят друг друга в последний раз в этой жизни, но они, конечно же, встретятся снова в измерении дакинь. Он сопровождал Миларепу половину дневного перехода и посоветовал Миларепе идти в У и Цанг. И Миларепа отправился туда медитировать в одиночестве.


“Я простираюсь перед тобой, кто наполнен состраданием, и я молюсь.
Рассматривая жизни мастеров, мы видим, что
Даже желание многих наставлений – это отвлечение.
Храни сущность учения неповреждённой в своём сердце.

Разнообразные объяснения без сущности
Похожи на множество деревьев без плода.
Хотя все они являются знанием, они – не высшая истина.
Знать их все не означает знать истину.

Слишком большое количество объяснений не приносит духовной пользы.
То, что вдохновляет сердце, – наше священное сокровище.
Если ты хочешь разбогатеть, сосредоточься на этом.

Дхарма – искусное средство для победы над сквернами ума.
Если ты хочешь пребывать в безопасности, сосредоточься на этом.

Ум, свободный от привязанности, – Учитель Удовлетворённости.
Если тебе нужен хороший учитель, сосредоточься на этом.
Мирская жизнь приносит слёзы, отбрось леность.

Каменная пещера в глуши была домом твоего духовного отца.
Пустынное и одинокое место – божественное жилище.

Ум, оседлавший ум, – неутомимый конь.
Твоё собственное тело – это храм и божественный дворец.
Созерцание и деятельность без отвлечения – лучшее из всех лекарств.

Тебе, чья истинная цель – Пробуждение,
Я дал наставление, ничего не утаив.

Я, моё наставление, и ты,
Все три – в твоих руках, мой сын.
Пусть они процветают как листья, ветви и плод,
Не загнивая, не развеиваясь и не увядая”.


Перевод с английского: Игорь Калиберда.


Похожие публикации: 


Арьядэва Брамин. Великая Поэма о Совершенстве Мудрости

Последние Наставления Мачиг Лабдрон 


Тилопа. Махамудра-упадеша 

Лонгчен Рабджам. Немыслимое

Йеше Цогьял. Наставление Сэра Кхадро

Мипхам Ринпоче. Молитва Основы, Пути и Плода

Мипхам Ринпоче. Самопроизвольное Ваджрное Проявление Осознавания и Пустоты: Устремление Великого Совершенства Манджушри, Неделимой Природы Основы, Пути и Плода

Палтрул Ринпоче. Совет для Абу Шри

Джамьян Кхьенце Чокьи Лодро. Универсальное лекарство для исцеления всех недугов

Объяснение знания Дзогчена согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение сущностного смысла Учения согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение бодхичитты согласно Буддхагупте

Объяснение Ваджра согласно Буддхагупте

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Буддхагупта. Маленький скрытый урожай

Нубчен Сангье Йеше. За пределами усилий. Отрывок из трактата "Свет очей созерцания"

Намкхай Норбу Ринпоче Совет отшельнику Ламе Намгьелу

Намкхай Норбу Ринпоче. Совет Ламе Цега

Намкхай Норбу Ринпоче. Слово Ламе Пема Лодену

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Видхушекхара Бхаттачарья

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Кит Доумэн

Ригдзин Чжанчуб Дордже. Сжатое Учение о Сути Воззрения, Созерцания, Поведения и Плода Дзогчена