воскресенье, 28 октября 2012 г.

Тантра Великого Тайного Союза Солнца и Луны. 3-4 главы. Из раздела Дзогчен Мэннагдэ.

Бардо Умирания (3 глава)

(Третья глава, знаки смерти и методы её отбрасывания. Устное наставление об этом, а также третья глава учит о бардо умирания.)

Тогда Митог Тхубпа снова попросил:

”О победоносный Ваджрадхара, расскажи мне о бардо умирания.
Какие знаки появляются во время смерти людей?
Какие существуют методы для преодоления смерти?
Как люди могут применять эти методы, когда сила элементов исчерпывается и они вступают на путь смерти?
О победоносный, расскажи мне об этом!”

Учитель сказал:

”Митог Йеше Тхубпа (1), слушай!
Хорошо, что ты высказал эту просьбу!
Жизнь существ, обладающих телом,
Непостоянна, подобно сновидению,
А сновидение не обладает реальным существованием.
Жизнь непостоянна, подобно стремительной воде -
Вода горного потока не останавливается на одном месте.
Жизнь подобна ветру, который нельзя удержать.
Люди не могут поймать ветер.
Жизнь коротка, подобно магическому проявлению.
Чары не длятся вечно.
Жизнь не является чем-то реальным, она подобна иллюзии –
Иллюзия неистинна.
Жизнь не может остановиться, она подобна паломнику -
Паломник не остается надолго в одном месте.
Жизнь проходит подобно дождевой туче –
Дождевая туча не останавливается.
В один момент есть свет, в следующий - его нет.
Длительность человеческих жизней подобна этому.
Нет ничего надёжного в жизни и невозможно предвидеть смерть.
Она придет неожиданно, и этому мигу нельзя воспрепятствовать.

Когда приближается Владыка Смерти и элементы тела истощаются, появляются знаки промежуточного состояния умирания.

Очень важно пережить время смерти в уединенных местах или пустынных долинах.

Кому являются эти знаки? (2)

Живым существам, когда наступает время смерти.

Если цвет ногтей на руках и ногах теряет блеск, можно быть уверенным, что смерть наступит в течение девяти месяцев.

Если исчезает белизна глаза - в течение пяти месяцев.

Если поднимается Владыка Смерти, Яма: если семь отдельных волос встают на затылке, умирают в течение двадцати одного дня и в этом случае не существует никакой возможности выкупа.

Если выступает лодыжка - в течение одного месяца.

В случае исследования тел других:

Когда в основании зубов тех, кто болен, образуются черные пятна, смерть наступит в течение девяти дней.

Если нос расплющивается, умирают в течение пяти дней.

Если конечности подёргиваются, умирают в течение семи дней.

Если глаза смотрят неподвижно, смерть наступит в течение трех дней.

Если слова больного человека, обычно говорящего разборчиво, бессвязны, когда он говорит, смерть придет через полмесяца.

Если связки щек ослабнут, жизнь человека истощится в течение девятнадцати дней.

Если дыхание или сердцебиение станут затрудненными и слабыми - после шести месяцев.

Если носовая перегородка искривится, смерть наступит в течение семи дней.

Если глаза станут неподвижно смотреть вверх, смерть наступит в течение пяти дней.

Если исчезает мышца левой щеки, умирают в течение суток.

Если верхние и нижние зубы неподвижно останавливаются в одном положении - без сомнения, через три дня.

Если на языке появляются черные пятна – через два дня.

Если уши расплющиваются на голове, несомненно человек умрет после полуночи.

Если расплющивается диафрагма - несомненно, через полмесяца.

Если человек не чувствует биения яремной вены, когда засыпает, - через полмесяца.

В случае исследования знаков, указывающих на собственную смерть (3):

Если собственная мимолётная тень в пространстве (4) изменяется, у тени отсутствуют конечности и т.п., она исчезает, если образ не появляется, - это означает смерть; если исчезают четыре конечности, смерть наступает в течение четырех месяцев; если голова отсечена вверху - в течение трех месяцев; если верхняя часть образа отделена от нижней - в течение двух месяцев; если образ словно во что-то завернут - в течение одного месяца.

Таким образом можно узнать время.

Когда веревка связи между небом и землей перерезана, невозможно прожить более девятнадцати дней.

Если со склона горы Меру, глядя на отражение в воде, не опускается белая львица, несомненно, человек умрет в течение шестнадцати дней.

В случае, если на границе между горами и равниной срублено посредине дерево, исполняющее желания, пусть это исследуют врачи.

Если пена океана уменьшается, пусть это также исследуют врачи.

Если дым монаха (испражнения) прерывается в чистых городах земли, умирают через девять дней.

Если неизменное солнце (светильник тигле, тиб. Thig-le sGron-ma), собственный ум мудрости, опускается на вершину горы Меру, человек умрет в течение трех дней и не существует никакой надежды на выкуп. Отказавшись от всех магических ритуалов, постигают сущность собственной природы.

Если звук дакини в пещерах горы Меру (звук «ур» в ушах) прекращается,  умирают через тринадцать или пять дней.

Если демон Владыка Смерти появляется на древе, исполняющем желания (волосах на затылке), несомненно, смерть наступит в течение семи дней и течение смерти не может быть обращено вспять.

Важна практика упражнения в пустоте.

Важна практика четырех светов (5): пустота имеет в себе сущность ясности, ясность имеет в себе сущность знания, знание имеет в себе местопребывание света.

Таким образом знаки смерти появляются на телах живых существ. Тем, у кого проявляются знаки, важно упражняться в их исследовании,  и тогда они смогут распознать их в тот же самый момент, когда они появятся.
Те, кто знает, могут обратить вспять течение смерти посредством магических ритуалов. Поэтому необходимо часто исследовать знаки.

Слушай, Митог Тхубпа:

Теперь я объясню магические ритуалы, которые выкупают человека у смерти, если знаки смерти проявятся. Когда совершают ритуал выкупа у смерти, начинают с накопления заслуг, особенно подношением даров и пиршеств Учителю и Общине.

Затем приступают к следующим ритуалам:

Чтобы снова привести расстроенные элементы (6) в равновесие, и таким образом излечить те элементы, которые истощились, нужно нарисовать мандалу пяти элементов на листе пальмы пальмира (санскр. Tala), составив внутри круга пятичленную диаграмму, которая имеет четыре луча, исходящих из центра. Рисуют пять мандал земли, воды, огня, воздуха и пространства, используя пять цветов, чтобы показать различие между элементами.

В центре и на лучах пишут пять особых слогов каждого элемента; например, слог Лам (7) в центре символизирует землю. Вокруг окружности пишут все гласные. Следует сделать подношения, прочитать молитвы и признать свои грехи.

Наконец, человек должен просить то, что желает, освобождение от смерти и тому подобное.

После медитации на божестве элемента, находящегося в центре и повторения слога один раз на каждый год своей жизни визуализируют, что все растворяется; затем кладут мандалы в закрытый глиняный горшок (8) и крестообразно перевязывают горшок нитью, сплетенной из прядей пяти цветов.

Затем изготавливают изображение-заместитель (тиб. Ngar-zan) (9), используя различные виды дерева, различные виды воды, различные виды огня, различные виды земли вместе с дыханием людей из различных семейств и дыханием животных различных разновидностей. Таким образом, соединив все эти вещи вместе, изготавливают фигуру высотой в один локоть.

Следует написать слоги пяти органов чувств на китайской бумаге и положить её в голову изображения для того, чтобы преуспеть в выкупе (10).

Таким образом излечиваются истощившиеся элементы.
Если злой дух привлечен, совершают следующий ритуал: следует приготовить изображения-заместители (тиб. Ngar-zan) различных цветов (белые, красные и т.д.) в количестве прожитых человеком лет. Затем нужно сделать фигуры из теста, смешанного с собственными выделениями человека (например, слюной), кусочками ткани и, помимо этого, всем, что имеется пригодного. Следует украсить все фигуры цветной шерстью, шарфами и перьями от птиц  дурного предзнаменования.

Нужно приготовить все эти вещи вместе с несколькими торма (11) такого же размера, которые помещаются вблизи от центрального образа.

Наконец размещают все эти фигуры, количество которых равно числу лет, прожитых йогином, вокруг изображения-заместителя (тиб. Ngar-gLud).
Затем, после повторения просьбы о благословении, следует произнести такие слова:

«Примите эти подношения! Примите эти подношения, о вы, обладающие силой! Желание, привязанность, влечение, память, пристрастие, мышление и восприятие расслабьте, успокойте и освободитесь от всех них» (12).

Эти слова повторяют три раза. Затем бросают все на середину реки и, несомненно, предотвращают смерть”.

Затем Митог Тхубпа снова спросил:

“О Учитель Ваджрасаттва, если таким образом обращают вспять течение смерти, как проясняют мудрость бардо медитации (13) во время смерти, когда сила элементов индивидуума исчерпывается?
Как распознают состояние знания в бардо чистой сущностной реальности?
Как появляется видение во время смерти?
Как применяют методы, пригодные для этого времени?
Поскольку у меня есть сомнения во всех этих вещах, расскажи мне о них, о Учитель!“

Тогда Учитель сказал:

“Слушай, Митог Тхубпа! Когда время чьей-либо жизни исчерпывается, говорят, что наступает смерть человека.

Материальная совокупность тела формируется порождением элементов в начале, а в конце элементы разрушаются.

Можно умереть внезапной смертью от внутренней неуравновешенности пяти элементов, из которых состоит тело, например, от преобладания жара или же, в случае смерти от старости, элементы растворяются в себе. Когда время собственной жизни исчерпывается, говорится, что наступило время смерти.

Так преподано.

Если тело человека поражено болезнью и ему являются знаки смерти, время смерти пришло.

Земля растворяется в земле, и таким же образом вода, огонь, воздух, каждый элемент растворяются в себе (14).

Происходит этот процесс в теле человека. Когда земля растворяется в себе, тело становится тяжелым, человек не может подниматься и принимать пищу. Вся сила, необходимая, чтобы вставать и двигаться, истощилась.

Когда вода растворяется в воде, слюна и слизь истекают из тела.
Когда огонь растворяется в огне, рот и нос становятся очень сухими и конечности тела теряют тепло.

Когда воздух растворяется в воздухе, дыхание становится затрудненным, конечности становятся жесткими и глаза обращаются вверх.

Те, у кого проявляются эти знаки, не будут жить, а, несомненно, умрут.

В это время человек ознакомится с учениями Мастера в собственном потоке ума. Если их смысл становится ясным,  этот человек - счастливец.

Если восприятие (15) ясно в себе, это называется «самопроизвольное непребывающее знание».

Четыре ветра (16) постепенно останавливаются, и преподано, как во время движения великих ветров (17) объединить объекты и действие, Тело и Мудрость (18).

Вот наставления о том, как применять методы тела: «перенос» (19) и «оживление мертвого тела» (20).

Упражняются посредством метода «сознания, едущего верхом на пране» (21).  Важно тренироваться заранее. Важно перенести собственное сознание, которое выбрасывают со звуком «Хик». Наставление об этом должно быть получено от своего ламы.

Теперь следует метод объединения Тела и Мудрости: чистое осознавание сосредоточивается в видении (тиб. lTa), тело принимает «положение спящего льва». Сознание направляют в глаза и мгновенно Пространство становится Путем (22). Если чистое Осознавание и Пространство (23) неподвижны, то человек не будет блуждать в бардо. Без сомнения, он немедленно достигнет пробуждения в изначальной чистоте.

Во время смерти дыхание непроизвольно останавливается. В случае, если чистое Осознавание и Пространство не ясны, для того чтобы осуществить видение врожденного чистого Осознавания в состоянии бардо блаженства сущностной реальности йогин вспоминает света, которые были показаны ему ранее. Таким образом он обретет видение блаженства в бардо.

Если эти предметы не ясны человеку, он идет к мастеру, если возможно, и еще раз проясняет ранее полученные учения.

Если мастер недоступен, распознавание разъясняют братья в Дхарме.

В случае, когда желают посредством сострадания принести благо другим, действуют так, как описано далее:

Объединяют входы трех дверей, то есть рта и носа, и вдыхают и выдыхают воздух. Визуализируют, что посредством этого входят три слога (ОМ А ХУМ), чтобы увеличить силу тела, речи и ума. Это должно выполняться знатоком, чтобы осуществить объединение праны и мудрости.

Если так делают, неоднократно появятся знаки.

Если таким образом человек обретает способность осознавать, передают учения.

Если распознавание прояснилось, он останется в медитации.

Если двери чувств самосовершенны, воспринимают реальность так, как она есть, посредством глаз.

Если в уме возникает состояние равенства, входят в самадхи без каких-либо отвлекающих мыслей.

Внешнее видение будет следующим:

Если телесное тепло исчезает от нижних областей по направлению к верхним, будет долгий выдох (24).

Если глаза кажутся подернутыми пеленой, перерождение произойдет в местах дурной участи.

Если руки движутся вправо, этот человек будет рожден среди богов.

Если он бормочет несколько слов, он родится среди полубогов.

Если левая нога движется по направлению к земле, он переродится в областях ада.

Если цвет тела тускло-желтый, он переродится среди голодных духов.

Если он издает звуки, похожие на звуки животных, он переродится в измерении животных. Если он производит скорее невнятное ворчание из промежутка между зубами, определенно он будет рожден животным.

Если слова ясны и он не теряет свою память, он переродится человеком.

Таковы внешние знаки.

Внутренние знаки следующие:

Если тепло сосредотачивается в голове, он переродится среди богов.

Если тепло сосредотачивается на подошвах ног, он переродится в адском измерении.

Если тепло сосредотачивается под правой подмышкой, он переродится в измерении полубогов.

Если тепло сосредотачивается во рту, он переродится в измерении голодных духов.

Если тепло сосредотачивается в глазах, он переродится в человеческом измерении.

Таким образом, если проявятся эти знаки, все сказанное выше несомненно произойдет.

Чтобы избавить умирающего человека от этой разновидности перерождения, делают следующую практику. Выдыхают один раз на каждый год жизни умирающего человека или двадцать один раз, визуализируя цепочку букв «А», и ею соединяя себя с другим человеком.
Если этот человек еще не умер, дышат на его голову. Визуализируют цепочку букв «А», связывая себя с умирающим человеком и представляя, что она начинается из собственного сердца или пупка и доходит до сердца или пупка другого человека.

В момент, когда он умирает, ставят сосуд, содержащий лекарства и драгоценные вещи на макушку головы этого тела, наполненного нечистотами. Визуализируя очищение потоком белого света со слогом «А» и слогом «БРУМ», избавляют мертвого человека от адского измерения.

Кроме того таким же образом для тех, кто проявляет знаки перерождения среди голодных духов, помещают символ слога «БХЬЯ» (25) на язык, сосредотачиваясь на слоге и выдыхая семь или сто раз. Таким образом соединяют с сущностью чистого Осознавания. Затем помещают сосуд на рот и визуализируют очищение перерождения потоком света, который представляют белым. Так человек избавится от причины перерождения в измерении голодных духов.

Для тех, кто проявляет знаки перерождения животным, произносят слог «РГЬЯ», представляя, что цепочка этих слогов соединяет с умирающим человеком; девять раз задерживают дыхание и кладут слог «РГЬЯ» на половые органы. Несколько раз выдыхают с осознаванием, что все разновидности знания пусты в себе. Затем помещают сосуд на половые органы и визуализируют очищение перерождения потоком мудрости. Таким образом, человек будет избавлен от причины перерождения в измерении жиивотных.

Для тех, кто проявляет знаки перерождения среди богов, одиннадцать раз задерживают дыхание, визуализируя цепочку слогов «ТАМ», соединяя себя с умирающим человеком. Затем помещают символ слога «ТАМ» на макушку головы (в других текстах рекомендуется сосредоточиться на слоге) для того, чтобы привлечь чистое знание (сознание) (26) к глазам. Затем, поставив сосуд на макушку головы, визуализируют очищение перерождения потоком мудрости (27). Таким образом устраняют причину перерождения среди богов у умирающего человека и обеспечивают ему обретение человеческого рождения.

Для тех, кто обладает знаками перерождения среди полубогов, задерживают дыхание двадцать раз, визуализируя, что для соединения служит слог «КЕМ». Аккуратно кладут слог «КЕМ» на правую подмышку, для того чтобы могла развиться мудрость равенства. Таким образом, помещая сосуд на подмышку, визуализируют очищение перерождения потоком мудрости. Так избавляют умершего человека от причины перерождения среди полубогов и обеспечивают ему обретение перерождения человеком.

Совершая это, обеспечивают избавление от перерождения в этих измерениях или краткость промежуточного состояния, так что умерший обретает счастливое состояние перерождения среди людей.
Таким образом, если дыхание умирающего человека еще не прекратилось во время ритуала, посредством объединения своего дыхания с его дыханием и сосредоточения на слоге несомненно обеспечивают очищение низших перерождений. Если дыхание прекратилось, на тело умершего ставят сосуд и визуализируют очищение перерождения потоком мудрости и без сомнения обретут положительный результат.
Если тело недоступно из-за того, что смерть произошла много дней тому назад, следует попытаться совершать ритуал каждые семь дней до двадцати одного дня после смерти. Важно обладать силой концентрации; или же ритуал должен повторяться в течение семи недель.

В это время учат пути (28) (нирманакае, самбхогакае и дхармакае) и объясняют разнообразные учения.

Так посредством ритуалов (разделенных семидневными промежутками) несомненно достигнут результата.

Слушай, Митог Тхубпа!

Таковы способы умирания людей с низшими способностями.

Бытие людей низших способностей продолжается в бардо вовлечения в существование, которое подобно трубе, соединяющей концы разрушенного канала (29).

Те, кто обладает средними способностями, умирают подобно диким животным: они умирают в горах или пустынных долинах. Вот способы, которыми умирает йогин, обладающий средними способностями: подобно льву на заснеженных горах; подобно нищему (никто не знает, кому принадлежат его останки), подобно маленькому ребенку.

Те, кто умирает подобно Дакини и подобно Видьядхаре (30), умирают подобно огню костра, который поглощается собой, подобно невидимому испарению, поднимающемуся в пространство из разбитого глиняного сосуда. Все элементы поглощаются собой, ничего более не возникает, и не существует ничего, за что можно ухватиться, таков лучший способ умирания для йогина.

Практикуя таким образом, самопроизвольно осуществляют это состояние.

Посредством знания этого учения в момент смерти обретают знание сущности перемещения ума из тела. Состояние йогина остается одним и тем же, исследует ли он знаки смерти или нет.

Йогину следует умирать таким образом, за пределами всех страхов и чувственного желания.

Йогин, обладающий пониманием и практикующий медитацию, пребывает вне пользы или вреда.

За пределами пользы, вне следствий вреда и, более того, за пределами созревания причины и следствия.

Осуществление практики таким образом является  наилучшим.

Самовозникшее, самопроизвольно освобождающееся и нерожденное измерение.

Видения изменяются в неизменном времени и исчезают в чистом и самосовершенном измерении за пределами ограниченности надежды и страха, все двойственные ограничения причины и следствия исчерпываются в чистом измерении нераздельности чистого Осознавания и Пространства.

Таким образом, вот что достаточно для обретения действительного постижения:

Вне деяния, Полное и самопроизвольное совершенство.

Это третья глава об учении состояния бардо умирания из Тантры Тайного Союза Солнца и Луны.

Бардо Сущностной Реальности (4 глава)

Затем Митог Тхубпа снова спросил:

«О учитель Ваджрасаттва, если таково бардо умирания, каким является бардо сущностной реальности? Объясни мне его значение».

Победоносный, выйдя из «Самадхи, которое различает все, не воспринимая ничего», сказал:

«Когда жизнь исчерпывается, неожиданно для каждого возникает состояние бардо сущностной реальности. Возникает видение, нет более материального тела, отсутствуют загрязнения, все видения проявляются в измерении блаженства.

Собственное проявление возникает в чистом измерении. Но если питают сомнения во время бардо сущностной реальности, омрачают состояние Победоносных».

Так он сказал.

Митог Тхубпа спросил снова:

«О Учитель, расскажи мне, как проявляются видения».

Учитель сказал:

«О великий Митог Тхубпа, слушай: проявление чистой природы является так.

Говорится, что сознание людей растворяется в ясном свете. Как только рассекается шнур, связывающий дыхание с внутренней пульсацией, материальная проявленность, связанная с собственными органами чувств, более не возникает, но появляется сознание ума, как в сновидениях.

Тело из плоти и крови, которое разрушается, не проявляется, но возникает «тело света».

В это время все, что возникает в качестве объектов чувств, проявляется как мандала пяти лучей света. Эти видения, если ты смотришь на них снаружи, ясно проявляются внутри. Если ты смотришь на них изнутри, они ясно сияют снаружи: не имея «внутри» и «снаружи», они пребывают за пределами материальных ограничений. Сквозь них можно пройти.
Они возникают как обширность пространства. Если их сжимают, чувствуют, что они сжались. Если позволяют им пребывать, они кажутся расширяющимися. Они очень привлекательны. Их цвет светящийся и сияет отчетливо, не смешиваясь с другими. Он сияет беспрепятственно, повсюду одинаково.

Это видение, если внимательно посмотреть, является очень тонкой, подвижной, дрожащей, вибрирующей, трепещущей, блистающей, сияющей массой.

Она неизмерима и невообразима в своей протяженности. Поднята в высшую точку, как будто на возвышенный пик. Ее место там, где возникают все мандалы (31). Затем, вот чему подобны пять цветов:

В белом измерении, сияя, источаются лучи.
В желтом измерении, сияя, источаются лучи.
В красном измерении, сияя, источаются лучи.
В зеленом измерении, сияя, источаются лучи.
В синем измерении, сияя, источаются лучи.

Когда один луч соприкасается с другим, они не смешиваются, но каждый цвет сияет отчетливо и восхитительно.

Ясный свет людей объединяется с ними и растворяется в них (32).

Все эти видения приобретают образы (будд пяти семейств). Эти образы ни большие, ни маленькие, но соразмерные, каждый со своими украшениями, цветами, позами, тронами и жестами.

Эти образы имеют пять различных форм, каждая окружена кругом света. Они обладают функциями, которые символизируются Отцом и Матерью, мужскими и женскими Бодхисаттвами (33). Таким образом, все мандалы завершены в одной.

В это время очень тонкий свет возникает из твоего собственного сердца, которое соединяется с сердцами всех этих образов и сияет. Сосредотачивай на этом свой ум и оставайся в медитации в состоянии созерцания без отвлекающих мыслей. Это называется объединением состояния чистого Осознавания со светом. Все эти видения становятся все ярче.

Кроме того полосы ярких лучей и бесчисленные разноцветные тигле (34) испускаются из сердца.

Из сердца исходит нечто подобное шнуру, сплетенному с лучами разноцветного света, и в видении возникает ощущение, что все эти формы растворяются в собственном сердце. Это называется объединением света с состоянием чистого Осознавания.

В это время необходимо хорошо вспомнить «метод доверия» (35), подобно сыну, идущему в объятия матери (36).

Из собственного сердца возникает очень узкая лента света, которая проявляется, разворачиваясь в пространстве.

Если глядеть на это, не двигая глазами, возникают огромные и отчетливые видения.

Затем, во-первых, на светящейся синей ленте появляется зеркало, которое проявляет лучи и шары света, украшенные светящимися пятицветными дисками - проявлением природы сущностной реальности.

Над этим, на светящейся белой ленте, появляется ослепительно сверкающий шар, подобный предшествующему.

Над ним, на светящейся желтой ленте, появляется другой шар, подобный вышеупомянутым.

Над ним, на светящейся красной ленте, появляется сфера, подобная предшествующим. Над ними возникает свет в ослепительно сверкающих круглых формах.

Таково проявление пяти мудростей.

Не будучи завершенной, сила проявления мудрости, свершающей деяния, не обнаруживается.

Таково видение четырех объединенных мудростей, путь Ваджрасаттвы.

В этот момент вспомни наилучший «метод неподвижности» , который подобен методу золотой иглы (37).

Наконец, собственное сознание растворяется в высшем свете (38), и переживают «восемь способов возникновения»; в это время становятся видимыми гневные проявления самбхогакаи.

Восемь способов возникновения (тиб. Shar Lugs brGyad) таковы:

- поскольку возникает как энергия, не существует разделения между сансарой и нирваной;

- поскольку возникает как свет, все видения внутренне ясны;

- поскольку возникает как форма, не становится внешним для сознания;

- поскольку возникает как мудрость, все видения нематериальны;

- поскольку возникает недвойственным образом, собственный ум устойчив и однонаправленно сосредоточен;

- поскольку возникает как освобождение от ограничений, не остается ограниченным чем-либо;

- поскольку возникает как дверь нечистой сансары, источник существования не имеет препятствий;

- поскольку возникает как дверь чистой мудрости, существует соединение матери и сына (39) сущностной реальности (тиб. Chos Nyid) (40).

В это время вспоминают наилучший «метод, подобный стреле, выпущенной великаном, которая не возвращается обратно».

В момент, когда это проявляется, в благородном существе возникают шесть ясновидений:

- ясновидение места предыдущего перерождения;
- ясновидение перехода от смерти к рождению;
- ясновидение умов других;
- ясновидение всех тайных видений;
- ясновидение видений шести измерений существования;
- ясновидение полностью очищенных чувственных способностей.

В этот момент также появляются шесть памятований:

- памятование о божестве; видят лик собственного избранного божества;

- памятование о пути; чувства находятся под контролем в промежуточном состоянии сущностной реальности;

- памятование о местах перерождения; те, кто обладает низшими способностями, перерождаются; в естественном измерении нирманакаи;

- памятование о созерцании; пребывают в состоянии созерцания в течение пяти дней;

- памятование об учении мастера; наслаждаются видениями недвойственным образом;

- памятование о воззрении; существует узнавание, как будто человек встретил людей, которых уже знал ранее.

В это время в собственном потоке ума рождаются сияющие формы: все предшествующие явления появляются одновременно. Так же теперь проявляется и то, чего никогда не видели ранее; таким образом, эта фаза называется промежуточным состоянием сущностной реальности.

Поскольку в потоке ума естественно проявляется «Самадхи непрерывности», не может возникнуть абсолютно никакого ошибочного познания.

Стабильность обретается индивидуально в соответствии с двадцатью одной различной способностью.

В тантре Ранщар (тиб. Rang-Shar) ясно утверждается, что некоторые достигают стабильности белого света (41).

Если человек не углубил свое знание и не получал ранее наставлений от мастера, он пугается этих видений, удивляется, ужасается и теряет сознание.

Снова появляется причина дальнейшего перерождения в сансаре. Иллюзия возникает индивидуально в соответствии с двадцатью одним видом способности.

Три типа способности йогина таковы:

- те, кто обладает высшими способностями, обретают освобождение в три мгновения;

- те, кто обладает средними способностями, обретают стабильность в течение пяти дней или двадцати одного мгновения;

- те, кто обладает низшими способностями, посредством рождения в естественном чистом измерении нирманакаи обретают просветление без бардо».

Затем Митог Тхубпа спросил снова:

«Я прошу тебя, Благословенный, наставь меня о времени и методе этого!»

Учитель ответил:

«Слушай Митог Тхубпа! Существуют три времени: время вхождения, время освобождения и время конечного результата. Время вхождения разделяется на два: время состояния чистого Осознавания, входящего в свет, или распространение, и время света, который входит в состояние чистого Осознавания, или поглощение.

Освобождение разделяется на три: освобождение от элементов, поскольку состояние чистого Осознавания отделяется от вторичных причин; освобождение от страстей, поскольку знание отделяется от омрачений; освобождение от внешних и внутренних явлений, поскольку знание пребывает за пределами всех ограничений.

Конечный результат: преподано, что видение всех явлений одновременно освобождается в том же самом состоянии чистого Осознавания.
Метод разделяется на два: сущность ранее полученного учения и различение в это время между действительным постижением и неведением».

Митог Тхубпа спросил снова:

«О благословенный Ваджрадхара, если таково бардо сущностной реальности, каково бардо вовлечения в существование? Объясни мне ясно эти предметы.

Для тех, кто не обрел узнавания в состоянии бардо сущностной реальности, как проявляется путь перерождения? Я прошу тебя объяснить мне это».

Затем Учитель сказал:

«О Митог Тхубпа, слушай! Я наставлю тебя, поэтому слушай внимательно!
Для тех, кто не обладает этими наставлениями, состояние вхождения всех живых существ называют состоянием бардо вовлечения в существование. Вход в места перерождения вращается подобно водяной мельнице.

Когда отделяются от тела из плоти и крови, обладают телом иллюзорного ума, свободным от материального существования и имеющим два имени (42).

Видение предшествующего сознания прерывается; не понимает более смысла слов, но следующее видение еще не появилось.

Каким будет следующее перерождение еще не определено: в это время, какое бы видение ни появлялось и ни исчезало, оно длится мгновение, и это - состояние бардо.

Наконец, схватывают форму следующего перерождения, которая появляется в это время, и полностью приобретают внешний вид следующего перевоплощения.

Возникает проявление шести форм существования: в это время ясно проявляются как существа, так и внешнее видение мира желания (43).
В то же время ясно проявляются внешнее измерение и существа, связанные с будущим перерождением. Внешние явления и живые существа ясно проявляются, поскольку индивидуум связан желаниями.
Поскольку чудесные способности полностью завершены, материальные предметы не являются препятствием. Можно проходить без помех сквозь скалы и горы.

Кроме того видения изменяются каждые семь дней в течение семи недель.

Боги и люди появляются в телах видений белого цвета; полубоги и животные - желтого; голодные духи - в свете, подобном дыму; обитатели адов появляются в телах видений, подобных стволам деревьев или беспорядочному мотку черной шерсти; животные - в телах, подобных свернувшейся крови; полубоги - в телах, подобных падающему снегу.
В это время взгляд будет таков: боги и люди смотрят вверх, полубоги и животные - прямо вперед; голодные духи и обитатели ада смотрят вниз. Таковы знаки, возникающие в бардо вовлечения в существование для указания будущего перерождения в соответствии с кармой, накопленной индивидуумом.

Полностью созревшие кармические следы (44) отсутствуют в это время, но, поскольку индивидуум пребывает в состоянии бардо, накапливаются кармические следы, соответствующие первичным причинам (45).

В это время появляются знаки состояния собственного сознания, то есть добродетельные или дурные действия.

Что касается действий: сознание чистых действий ясное, сознание нечистых действий неясное. Все возникает из добродетельных и дурных действий.

Перечень наименований этого состояния следующий: сущность, являющаяся основой имени (тиб. Ming-gZhi) (46); семя элементов; форма существования - питающееся запахом иллюзорное тело, блуждающее в переходе, который связывает концы промежуточного состояния существования.

Не имеющее материального тела, оно, тем не менее, обладает чувственными способностями, хотя оно не обладает телом из плоти и крови.

Оно беспрепятственно входит во все, когда бы ни захотело, и желает на все смотреть.

Размеры тела в бардо таковы: оно достигает величины тела ребенка восьми или десяти лет.

Собственное тело подобно тому, которое имеют в сновидениях. Из четырех перерождений (47) оно обладает чудесным перерождением. Обитатели ада, боги и существа бардо обладают чудесным перерождением.

Вот как индивидуум ведет себя: он чувствует склонность к действиям, которые вызываются прошлыми желаниями, вовлекается в них и придерживается этих действий.

Размер его света следующий: если кармические следы прошлых желаний малы, свет будет вполовину длины руки.

В случае перерождения среди богов или людей он будет белым светящимся; если индивидуум обладает следами прошлой кармы, цвет будет не светящимся, а тусклым.

Преподано, что будущее перерождение происходит или не происходит положительным образом в зависимости от качества действий: если совершались благие и добродетельные поступки, перерождаются в привлекательных измерениях; в то время как обладающие накопленными отрицательными кармическими следами переродятся в непривлекательных измерениях.

Способ, которым создают действительную связь с будущим перерождением зависит от естественного проявления первичной причины гнева; тогда как собственное будущее видение связано с вторичными причинами желания или привязанности.

Сущность, являющаяся основой имени, не имеет препятствий в трех различных измерениях и не принимает форму следующей жизни, она пребывает в бардо; сущность, являющаяся основой имени, существует, но не проявляет материальной формы из плоти и крови, поэтому она находится в бесформенном измерении.

Когда близко время будущего перерождения, видят храмы, купола зданий или строящиеся дома; большие огненные факелы, густой туман, дождь, холод; слышат звуки людей, собравшихся вместе.

Имеющие дурную участь видят пустынные места или пещеры, развалины и пропасти. Таковы знаки рождения из чрева.

Чувствуют желание двигаться, но ощущают себя пойманными сетью, так как имеют препятствия, подобно соломе, которая загорелась, или увязшему в грязи.

Индивидуум подобен птице в ловушке, выкопанной в земле - он пойман в ловушку неуправляемого желания, которая является сансарой».

Митог Тхубпа спросил снова:

«О Учитель Ваджрасаттва, обладающие низшими способностями, которые услышали это, имеют ли они видения бардо или видения не появляются? Как это происходит?»

Учитель ответил:

«Видения появляются и кармические следы привязанности и страстей истощаются. Освобождаются в измерении нирманакаи, таком, как восточное направление Безмерной Радости, и обретают просветление не входя в состояние бардо.

Живые существа, которые не соприкасались с этими учениями, входят в чрево.

Из семени, первичной причины от отца, и крови, вторичной причины от матери, зарождается вязкий эмбрион. После семи дней он становится овальным, затем, переходя из состояния в состояние, от недели к неделе, он становится плотным и подобным рыбе, неделей позднее он подобен черепахе, еще спустя неделю - лягушке; и так после семи недель тело принимает форму, начинаясь в пупке, и через девять или десять месяцев для людей, в зависимости от индивидуума, завершенное тело выходит из материнского чрева (48).

Так принимаются различные формы, и таким образом имеют место великие циклы (49) радости, борьбы, безразличия, опьянения, благого рождения и печали.

Сансара порождается из сансары.

Но мудрость, свободная от сансары, - такова. Таким образом, учения йоги, осуществляющей путь пространства, завершены».

Такова четвертая глава учения о промежуточном времени сущностной реальности и существования из «Тантры Великого Тайного Союза Солнца и Луны».

Все здесь присутствующие и слушавшие достигли глубокого понимания состояния нерожденной сущностной реальности и возрадовались.

Здесь завершается «Тантра Великого Тайного Союза Солнца и Луны» (50).

Пусть два перерождения, предшествующее и будущее, окончательно очистятся!


Примечания

1.    Перевод этого имени (тиб. Mi-rTog Ye-Shes Thub-pa) означает: Мудрец Изначальное Осознавание За Пределами Понятий (прим. переводчика с англ.).

2.     Для интересного сравнения знаков смерти, рассматриваемых в других текстах, см. Chi-Tags gSal-ba'i sGron-ma из собрания текстов bLa-Med rDzog-pa Chen-po Yang-rTse kLong-Chen gyi Khrid, vol. 1, pp. 643-666, Tibetan Bonpo Monastic Centre, Dolanji, H. P., India, 1973, 2 vols («Светильник, Проясняющий Знаки Смерти»), текст традиции бонпо; также см. тантру “sKu-gDung ‘Bar-ba’i rGyud” из собрания писаний “rNying-ma rGyud bCu-bDun”, которую перевёл Tucci в Il libro tibetano dei morti, Torino, 1972, pp. 209-230, и главу, озаглавленную «Знаки смерти», которая находится в тантре врачебной науки, переведённой Kelsang, Jampa, “Ambrosia Heart Tantra”, Dharamsala, 1977, pp. 70 et seq.

3.     Из-за метафорического языка, используемого в целом разделе текста, который следует, необходимо читать текст, переведённый Tucci, LTM, pp. 222 et seq. И особенно бонский текст “Chi-Tags gSal-ba'i sGron-ma” («Светильник, Проясняющий Знаки Смерти»), где значение аллегорий разъясняется подробно. Чтение этого текста предоставляет дополнительные данные заметной близости между буддийскими писаниями школы нинма и писаниями бонпо. В данном случае бонский текст даёт очень подробный анализ значения символов. Используемый метафорический язык является тем же самым, тогда как порядок необходимого лечения, включающий в себя перечень знаков смерти, упомянутых ранее, не имеет абсолютно никаких буддийских особенностей. Сравнение двух текстов может предоставить поэтому интересную возможность внимательно рассмотреть несомненные связи, существующие между писаниями школ нинма и бон по Дзогчену. Только таким образом можно пролить свет на беспокойный период тибетской истории, который последовал за введением буддизма в Тибете (8-11 века нашей эры), когда традиции нинмапа и бонпо приобрели свои характерные черты.

4.    Также см. «Тибетская книга мёртвых», перевод и комментарий Намкай Норбу Ринпоче, Шанг-Шунг, С-Пб., 1999, с. 15 (прим. переводчика с англ.).

5.    В тодгал (тиб. Thod-rGal), методе медитации на свете, упоминаются четыре элемента, так называемые четыре светильника, «дронма ши» (тиб. sGron-ma bZhi), которые в своей совокупности составляют полноту созерцательного опыта: 1) «Светильник воды, аркан для больших расстояний» (тиб. rGyang-Zhags Chu’i sGron-ma), являющийся сокровенным термином, используемым в текстах цикла писаний «Шанг-Шунг ненгьюд», где он символизирует глаза. Глаза считаются дверью, через которую проявляется чистый свет мудрости; 2) «Светильник самовозникшей мудрости» (тиб. Shes-rab Rang-Byung sGron-ma), который в других текстах также называется Rig-pa sGron-ma, светильник, символизирующий изначальное состояние существа; 3) «Светильник пустой сферы» (тиб. Thig-le sTon-pa’i sGron-ma), являющийся выражением пустоты существования; 4) «Светильник чистого Пространства» (тиб. Dag-pa’i dByings sGron-ma) (истолкование dByings смотри в примечании 24) или видение разноцветных проявлений во внешнем пространстве, являющихся чистым отражением внутренней реальности индивидуума. Подробное рассмотрение этого предмета см. в «Тантре Пылающего Светильника» (тиб. sGron-ma ‘Bar-ba’i rGyud) из цикла писаний rNying-ma rGyud bCu-bDun, cit., vol. 1, pp. 281-313 (ff. 4a-17).

6.    Тиб. ‘Byung-ba’i dGra rNams: «элементы-враги» (прим. переводчика с англ.).

7.    В символизме мандалы тибетского тантризма пять элементов обозначаются различными цветами и особенными семенными слогами. Земля обозначается жёлтым цветом и слогом ЛАМ; вода обозначается белым цветом и слогом БАМ; огонь – красным цветом и слогом РАМ; воздух – зелёным цветом и слогом ЯМ; и, наконец, пространство, которому не присваивается особый семенной слог, поскольку он приводится в разных вариантах в различных источниках. Оно соответствует принципу сознания каждого индивидуума, состоянию изначальной мудрости. В практиках, требующих визуализации и концентрации на тантрическом божестве, семенной слог, который символизирует состояние мудрости этого божества, помещается в центр мандалы и соответствует пространству в схематической структуре мандалы (Намкхай Норбу Рипоче). См. G. Tucci, “The Theory and Practice of the Mandala”, London, 1961, pp. 30 et seq., в которой такой же символ появляется в некоторых формах медитации и призывания двух тантрических божеств, на которых ссылается автор.

8.    В пояснении добавлено: rDza yi Ga’u (глиняный футляр для амулета) (прим. переводчика с англ.).

9.    Zan – это смесь из из муки и воды, используемое для изготовления изображения-заместителя (тиб. gLud). Тесто для изготовления торма (тиб. gTor-ma) также называется zan (Лопон Тензин Намдак). См. Tucci, Giuseppe, The Religions of Tibet, London, 1980, pp. 176-177, 185-186, 205-206, который описывает ритуалы экзорцизма, широко используемые в религиозном слое, который автор называет «народной религией». Также см. Nebesky-Wojkowitz, Rene de, Oracles and demons of Tibet, Graz, 1975, pp. 359-361, 507-513, 523-525.

10.    О ритуалах выкупа см. Намкай Норбу Ринпоче, «Друнг, Дэу и Бон», Либрис, М., 1998 г., гл. 4, с. 113-124 (прим. переводчика с англ.).

11.    Жертвенные кексы, сделанные из муки, сахара, масла, лекарств и других ингредиентов, которые часто окрашиваются и широко используются в религиозных обрядах. Цвет и форма зависят от разновидности ритуала, который должен быть выполнен. См. Nebesky, Oracles, pp. 347-354, и Snellgrove, David, Nine Ways of Bon: Excerpts from gZi brJid, London, 1967, p. 279, fig. 9.

12.    Тиб. Khyer cig Khyer cig sTobs lDan rNams/ Sred Dang Chogs Dang Zhen pa rNams/ Dran Dang gZung Dang bSam Dang Reg/ gLod Dang Zhi Dang Grol Bar mDzod/ (прим. переводчика с англ.).

13.    Это соответствует моменту, предшествующему «чонид бардо» (тиб. Chos-Nyid Bar-Do). Оно является состоянием глубокого созерцания, длительность которого зависит от опытности йогина. Некоторые практикующие остаются в этом состоянии в момент смерти, часто в совершенной йогической позе, в течение нескольких дней, прежде чем тело начнёт разлагаться. Для других, тех, кто не являются знатоками созерцательной практики, это состояние длится долю секунды и умирающий человек не имеет даже минимального осознавания (Намкай Норбу Ринпоче).

14.     То есть элемент, составляющий тело, растворяется во всеобщем Элементе: ветер тела во всеобщем Ветре и т. д. В других текстах говорится о взаиморастворении элементов: земля растворяется в воде, вода в огне, огонь в ветре, ветер в пространстве, - так как это хорошо описывает последовательность переживаний умирающего. Как бы то ни было, сначала растворяется самый «грубый» элемент - земля, затем менее «грубый» - вода и т. д. (прим. редактора).

15.    Тиб. sNang-ba-nyid также может означать «проявление», «свет» и т. п. (прим. переводчика с англ.).

16.    Согласно тибетской медицине четыре ветра тела соответствуют четырём элементам: Земле, Воде, Огню и Воздуху, которые проявляют свои особые функции в теле. См. Kelsang, Ambrosia Tantra, pp. 62 et seq.

17.    rLung-Chen, который является синонимом для Las-Kyi-Lung. В данном случае этот момент соответствует фазе, в которой принцип сознания оставляет материальное тело (Намкай Норбу Ринпоче).

18.    Здесь Тело (тиб. sKu, санскр. Kaya) соответствует как материальному, так и умственному измерению индивидуума. Мудрость (тиб. Ye-Shes, санскр. Jnana) является энергией состояния Мудрости, Знанием чистого изначального состояния.

19.    Пхова (тиб. ‘Pho-Ba, санскр. Sankranti), йогическая практика (одна из шести йог Наропы), в которой умирающий человек переносит своё сознание в чистое измерение, благодаря этому прерывая сансарический процесс. См. Tucci, Il libro tibetano dei morti, p. 26; Lauf, Detlef Ingo, Secret Doctrines of the Tibetan Books of the Dead, Boulder, Colorado, 1977, pp. 46 et seq.; Evans-Wentz, W. Y., Tibetan Yoga and Secret Doctrines, London, 1958, pp. 246-276; также Garma Chang, Teaching of Tibetan Yoga, Secaucus, 1977, pp. 111-115.

20.    Дронджуг (тиб. Grong-‘Jug,  санскр. Parakayapraveshana), практика, связанная с вышеупомянутой, в которой возможно перенести принцип собственного сознания в другое тело, которое может быть, а может и не быть человеческим. Говорится, что практикующий дронджуг способен войти в тело мёртвого человека ил животного и таким образом вновь оживить его. См. Lauf, Secret Doctrines, pp. 46 et seq.; Tucci, LTM, p. 90; E. Wentz, Tibetan Yoga, pp. 255-259; J. Bacot, La vie de Marpa, le traducteur, Paris, 1937, pp. 55-57.

21.    Тиб. rNam-Shes rLung Zhon rLung La sByang (прим. переводчика с англ.).

22.    То есть, входят в состояние глубокого созерцания, в котором, посредством совершенной неподвижности своего взгляда, йогин всецело погружается в полное восприятие пространства неба так, что он полностью объединяет с ним своё сознание (Намкай Норбу Ринпоче).

23.    Видение Пространства (тиб. dByings) во время созерцательной практики является ничем иным, как чистым отражением врождённой Мудрости каждого существа (Намкай Норбу Ринпоче). В текстах объединение ригпа (тиб. Rig-Pa, чистое Осознавание изначальной мудрости) и йинг (тиб. dByings, видение Пространства, являющегося внешним отражением внутреннего измерения) описывается как необходимый момент для возвращения к состоянию Изначальной Мудрости, которая изначальна и вечна, чтобы таким образом преодолеть двойственное и мучительное состояние сансары.

24.    Теперь следует описание знаков, указывающих на различные виды перерождения в шести измерениях существования колеса сансары (обитатели ада, голодные духи, животные, люди, полубоги и боги). Интересную психологическую интерпретацию этого подразделения см. Chogyam Trungpa, F. Fremantle, The Tibetan Book of the Dead, Berkeley and London, 1975, pp. 5-10.

25.    В транслитерации тибетского текста стоит Bhya, в английском переводе Phya (прим. переводчика с англ.).

26.    Сознание (тиб. rNam-Shes, санскр. Vijnana) – одна из пяти совокупностей, которые составляют человеческую личность. Они таковы: форма (тиб. gZugs, санскр. Rupa); ощущение (тиб. Tshor-Ba, санскр. Vedana); распознавание (тиб. ‘Du-Shes, санскр. Samjna); кармические импульсы (тиб. ‘Du-Byed, санскр. Samskara); сознание (тиб. rNam-Par-Shes-Pa, санскр. Vijnana). См. Trungpa, Cutting through spiritual Materialism, Berkeley, 1973, pp. 123-128; Anagarika Govinda, Foundations of Tibetan Misticism, London, 1960, pp. 70-73.

27.    Словами «поток света» или «поток мудрости» переводится тибетское Ye-Shes Chu rGyun – буквально, «поток воды изначального осознавания» (прим. переводчика с англ.).

28.    Три тела (тиб. Chos-sKu, Longs-sKu, sPrul-sKu; санскр. Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya) составляют основы принципов пути; они являются тремя способами существования сущностного сознания – тремя различными аспектами единой нераздельной реальности, которая пребывает за пределами времени. Среди чрезвычайно многочисленных текстов, в которых рассматривается это основополагающее учение буддийской метафизики, см. Tucci, Il libro Tibetano dei morti, pp. 29 et seq. и Religions of Tibet того же автора, pp. 74 et seq., также Guenther, The Royal Songs of Saraha, Seattle-London, 1969, pp. 44 et seq. и того же автора Kindly Bent to Ease Us, Emeryville, California, 1975-6, vol. 1, pp. 219 et seq.; см. также S. Dasgupta, Shashi Bhushan, An Introduction to Tantric Buddhism, Berkeley and London, 1974, pp. 11-13.

29.    То есть, бардо вовлечения в существование, или бардо становления, соединяет две жизни в сансаре, подобно тому, как труба соединяет два канала (прим. редактора).

30.    Видьядхара (тиб. Rig-‘dzin) – «Обладатель чистого Осознавания». Этот термин имеет большое значение в системах Ануйоги и Атийоги. Согласно этим традициям Ваджраяна (тиб. rDo-rJe Theg-Pa) также называется Колесницей Видьядхар (тиб. Rig-‘Dzin Gyi Theg-Pa).

31.    То есть, она – источник всех чистых проявлений (прим. редактора).

32.    Здесь заканчивается первая из четырёх стадий бардо дхарматы – «пространство, растворяющееся в ясном свете» (тиб. Nam-mKha ‘Od-gSal La Thim-Pa). См. Согьял Ринпоче, “Книга жизни и практики умирания», Золотой Век, М., 1997, с. 295-299 (прим переводчика с англ.).

33.    В проявлении видений мандалы, которые описываются здесь очень сжатым образом, выражаются различные функции полноты существования, которые символизируются мужскими и женскими образами, представляющими два противоположных полюса, из которых возникает целостность существования. Подробное исследование символизма мандалы см. G. Tucci, The Theory and Practice of the Mandala, London, 1961. Данный отрывок представляет большой интерес, поскольку является сущностным ядром, из которого происходят подробные описания визионерских проявлений мирных и гневных божеств «Бардо Тходрол».

34.    Словами «шар», «сфера» переводится тибетский термин Thig-le, который в данном контексте означает одноцветную или разноцветную сферу света (прим. переводчика с англ.).

35.    Как маленький ребёнок без сомнений радостно бросается в объятия любящей матери, так же и индивидуальное сознание может «броситься в объятия» ясного света основы, достигая так полного просветления (прим. редактора).

36.    Здесь заканчивается вторая стадия бардо дхарматы – «ясный свет, растворяющийся в единстве» (тиб. ‘Od-gSal Zung-‘Jug La Thim-Pa) (прим. переводчика с англ.).

37.    Согласно очень древнему методу, используемому в тибетской медицине для излечения отравления крови, в сердце делалось мельчайшее отверстие, используя строго определённую точку на грудной клетке для того, чтобы дать возможность испорченной сыворотке вытечь. Эта операция была крайне опасной и требовала огромной точности и чрезвычайной твёрдости руки (Намкай Норбу Ринпоче).

38.    Здесь заканчивается третья стадия бардо дхарматы – «единство, растворяющееся в мудрости» (тиб. Zung-‘Jug Ye-Shes La Thim-Pa), и начинается четвёртая и последняя стадия – «мудрость, растворяющаяся в уровне видьядхары самопроизвольного присутствия» (тиб. Ye-Shes Lhun-Grub Rig-‘Dzin La Thim-Pa) (прим. переводчика с англ.).

39.    Дхармата-Мать (санскр. Dharmata, тиб. Chos-Nyid) соответствует состоянию чистой изначальной Мудрости, которая совершенна в себе и принадлежит сознанию живых существ. Дхармата-Сын является переживанием вышеупомянутого состояния, которое ученик обретает, следуя точному ознакомлению, полученному от мастера. В других текстах это состояние также называется «мудрость примера» (тиб. dPe’i Ye-Shes). /Когда йогин после получения ознакомления осуществляет созерцание состояния знания Абсолюта, он переживает состояние, которое называется объединением Дхарматы-Матери и Дхарматы-Сына/ (Намкхай Норбу Ринпоче).

40.    Другой вариант перевода «восьми способов возникновения» см. «Тибетская книга мёртвых», перевод и комментарии Намкай Норбу Ринпоче, Шанг-Шунг, С-Пб., с. 25 (прим. переводчика с англ.).

41.    В 64-м разделе тантры Rig-pa Rang-Shar Chen-Po’i rGyud, ff. 153b-158b из собрания “rNying-Ma rGyud bCu-bDun” cit. (v. 2, pp. 389-854) приводится очень подробный анализ двадцати одного типа способностей, которыми может обладать йогин. Согласно классификации вышеупомянутого текста существуют три категории йогических способностей: высшая, средняя и низшая. Каждая из них далее подразделяется на семь: низшая, средняя, высшая, превосходная, элитная, предельная и неограниченная. В тантре приводится тщательное рассмотрение различных видений бесконечных проявлений сфер разноцветного света, выражения изначальной мудрости и различных измерений существования, которые являются йогину в соответствии с его уровнем практики. Далее очень точно определяется, как долго длится каждый период на отдельных стадиях и необходимое время, в зависимости от способности йогина, для того, чтобы достичь полного освобождения из цикла сансарического существования.

42.    Два имени являются именем рождения, предшествующего состоянию бардо, и именем будущего перерождения (Лопон Тензин Намдак).

43.    В буддийской традиции всё существование подразделяется на три измерения (тиб. Khams-gSum): 1) Проявленный мир, принципом которого является желание (тиб. ‘Dod-Pa’i Khams, санскр. Kamadhatu); 2) мир форм (тиб. gZugs Kyi Khams, санскр. Rupadhatu); 3) духовный мир существ, не имеющих формы (тиб. gZugs-Med Kyi Khams, санскр. Arupadhatu).

44.    Полностью созревшие кармические следы (тиб. rNam-Par sMin-Pa’i Bag-Chags, санскр. Vipaka-vasana). Этот термин относится к прошлым кармическим следам, которые не проявляются немедленно, но полностью созревают в своё время. /Например, если кто-то совершил убийство и его убивают позднее, это может рассматриваться как rNam-Par sMin-pa’i Bag-Chags – полное созревание прошлых кармических следов (Намкай Норбу Ринпоче)/ См. sGam-po-pa, Jewel Ornament of Liberation, trans. by Herbert Guenther, London, 1969, pp. 84-85.

45.    Кармические следы, соответствующие первичным причинам (тиб. rGyu mThun-Pa’i Bag-Chags, санскр. Nisyanda-vasana). Это относится к кармическим следам, соответствующим тому же уровню причин, которые имеют такое же этическое значение. /Например, если умирает некто, имеющий сильную привязанность к богатству, тогда во время состояния бардо он видит других, вступающих во владение его вещами. Он испытывает большой гнев и вследствие этого накапливает разновидность кармических следов, соответствующую своим причинам алчности и жадности (Намкай Норбу Ринпоче)/ Подробный анализ этого момента см. sGam-po-pa, Jewel Ornament of Liberation, trans. by Herbert Guenther, London, 1969, pp. 85-88.

46.    Сущность, которая является основой имени существа, – это синоним ума и умственных факторов существа без силы, не имеющего материальной совокупности. Для сравнения смотри буддийский текст 18 века, gZhi’i sKu-gSum Gyi rNam-Zhag Rab-gSal sGron-ma, написанный dByangs-Can dGa’-Ba bLo-Gros, где появляется тот же термин с тем же значением, см. Lati Rinpoche and Hopkins, Jeffrey, Death, Intermediate State and Rebirth in Tibetan Buddhism, London, 1979, p. 56.

47.    Согласно буддийским учениям существуют четыре типа перерождения: 1) Рождение из чрева (тиб. mNgal-sKyes); 2) Рождение из яйца (тиб. sGong-sKyes); 3) Рождение посредством тепла и воды (тиб. Drod-sKyes); 4) Чудесное рождение (тиб. rDzus-sKyes), такое как рождение божеств, рождающихся из цветов лотоса, рождение обитателей ада и рождение существ бардо.

48.    Для сравнения см. описание формирования плода в чреве согласно тибетской врачебной науке в книге Намкай Норбу Ринпоче, «О рождении и жизни. Введение в тибетскую медицину», Шанг-Шунг, С-Пб.-М., 2000, а также см. Kelsang, Ambrosia Tantra, pp. 47-55 (прим. изд.).

49.    Согласно буддизму существуют два типа времени: историческое время, измеряющееся в годах или столетиях, и космическое время, которое измеряется в циклах. В соответствии с современными буддийскими воззрениями настоящий цикл является циклом «опьянения» (тиб. Myos-lDan).

50.    Существует комментарий на «Тантру Великого Тайного Союза Солнца и Луны», озаглавленный «Золотое Ожерелье», а также шесть малых комментирующих текстов.


Тибетское название тантры: Nyi-ma dang Zla-ba Kha-sbyor-ba Chen-po gSang-ba'i rGyud из собрания 17 тантр раздела Упадеши (Мэннагдэ) Дзогчена (тиб. rNying-ma’i rGyud bCu-bDun). В тантре не объясняются многие символы, связанные со знаками смерти. Пролить на них свет может бонский текст "Светильник, Проясняющий Знаки Смерти", где используется подобная символика в более ясной форме. Из книги: Джакомелла Орофино, “Практики смерти и умирания”. М.: Институт Общегуманитарных Исследований, 2001 г. Перевод с английского: Игорь Калиберда. Редактор: Дмитрий Айнабеков. English version: Giacomella Orofino, “Sacred Tibetan Teachings on Death and Liberation”.

пятница, 19 октября 2012 г.

Истинный Львиный Рык Царицы Шрималы. Сутра из собрания “Махаратнакута”.

Так я слышал. Однажды Пробуждённый (buddha) пребывал в саду Анатхапиндады в роще Джета вблизи Шравасти. В это время правители Косалы, царь Прасенаджит и царица Маллика обрели начальное постижение Дхармы. Они сказали друг другу: «Наша дочь, Шримала, добра, умна, образованна и мудра. Если бы она встретила Так Приходящего (tathagata), она быстро постигла бы глубокую Дхарму и избавилась от своих сомнений. Мы должны сейчас же послать красноречивого вестника, чтобы пробудить в ней искреннюю веру». (1)
 
Приняв такое решение, царь и царица немедленно написали царице Шримале письмо, превозносящее истинные заслуги Так Приходящего, и послали вестника, Чхандру, повелев ему доставить письмо к ней в Айодхью. Царица Шримала приняла письмо с почтением и радостью. Вскрыв и прочитав его, она почувствовала, насколько необычаен его смысл и, обращаясь к вестнику, произнесла такие стихи:

«Говорят, что голос Так Приходящего
Трудно услышать в этом мире.
Если это изречение истинно (2),
Я награжу тебя одеждами.
Если Пробуждённый, Всевышний,
Явился принести благо миру,
Его сострадание, конечно, достигнет и меня,
И я увижу его истинное проявление».

Сразу же после того, как она это сказала, в пространстве появилась невообразимая форма Пробуждённого, которая испускала сияющий свет. Царица Шримала и ее свита собрались вместе. Соединив ладони, они почтительно поклонились ему и царица, с преданностью взирая вверх, восхвалила великого учителя:

«Чудесная форма Так Приходящего
Не имеет равных в этом мире;
Она бесподобна и невообразима;
Поэтому я выражаю ему почтение.

Форма Так Приходящего не знает границ
И также беспредельна его мудрость.
Все качества его природы пребывают вечно (3);
Поэтому я принимаю в нем прибежище.

Он искусно покорил все ошибки ума,
А также четыре порока тела (4);
Он достиг невообразимой стадии;
Поэтому я выражаю ему почтение.

Он знает всё, что можно знать,
Ибо его тело мудрости не имеет препятствий;
Он ничего не забывает;
Поэтому я выражаю ему почтение.

Я простираюсь перед Единственным, кто бесконечен;
Я простираюсь перед Единственным, кто не имеет равных;
Я простираюсь перед Единственным,
Кто свободно владеет всеми дхармами;
Я простираюсь перед Единственным,
Кто находится за пределами мысли.

Пусть его сострадание защитит меня
И взрастит во мне семена Дхармы,
Чтобы я всегда пребывала вместе с Так Приходящим
Вплоть до своего последнего существования в круговерти (сансара).

Я практиковала все похвальные деяния
В этой и во всех других жизнях.
Благодаря всем моим корням добродетели
Пусть Пробуждённый всегда принимает меня
В свои последователи».

После того, как царица Шримала произнесла эти стихи, она и вся её свита распростёрлись у ног Пробуждённого. Тогда Всевышний ответил Шримале такими стихами:

«В твоих прежних жизнях я наставлял тебя
И открыл тебе путь к пробуждению.
Сейчас ты снова встретила меня здесь;
Мы встретимся также в будущих жизнях».

После того, как Пробуждённый произнёс эти стихи, он предрёк собранию, что царица Шримала достигнет высшего пробуждения, сказав:

«Сейчас ты восхваляешь величественные заслуги Так Приходящего. По причине этого благого корня, ты будешь рождаться царём среди богов и людей в течение неисчислимых Веков (kalpa). Все твои потребности будут удовлетворены. Где бы ты ни родилась, ты сможешь встретить и восхвалить меня лицом к лицу, так же, как сейчас. Ты также совершишь подношения неисчислимым, бессчётным другим пробуждённым, всевышним. После двадцати тысяч неизмеримых Веков ты также станешь пробуждённым, именуемым Так Приходящий Вселенский Свет, Досточтимый, Совершенно Просветлённый.

В твоей земле пробуждённого не будет ни горестных уделов бытия, ни страдания старости или болезни, ни дурных деяний, ни даже их имен. Живые существа здесь будут проявляться в великолепных формах и испытывать только пять изысканных чувственных удовольствий, наслаждаясь даже более, чем боги в Небесах Паранирмита-Вашавартин и других. Все эти живые существа будут следовать учениям Великой Колесницы (mahayana). Другие, правильно изучавшие Великую Колесницу в ином месте, смогут рождаться в той земле».

После того, как царица Шримала получила пророчество, бесчисленные боги и люди возликовали, и все они выразили пожелание родиться в этой земле пробуждённого. Тогда Всевышний предсказал, что все они будут там рождены.

Выслушав пророчество Пробуждённого, царица Шримала встала перед Так Приходящим, соединив ладони, и приняла десять великих обетов, сказав:

1)    «Всевышний, отныне и вплоть до достижения пробуждения я никогда не помыслю о нарушении заповедей, которые я приняла.

2)    Всевышний, отныне и вплоть до достижения пробуждения я никогда не буду высокомерной с учителями или с теми, кто выше меня.

3)    Всевышний, отныне и вплоть до достижения пробуждения я никогда не почувствую враждебности к какому бы то ни было живому существу.

4)    Всевышний, отныне и вплоть до достижения пробуждения я никогда не буду завидовать тем, кто выше меня, или тем, чьё имущество превосходит мое.

5)    Всевышний, отныне и вплоть до достижения пробуждения я никогда не буду давать с неохотой, даже если у меня будет совсем немного пищи.

6)    Всевышний, отныне и вплоть до достижения пробуждения, я никогда не буду принимать деньги или копить собственность ради собственного блага, но только ради избавления живых существ от бедности и страданий.

7)    Всевышний, отныне и вплоть до достижения пробуждения я буду применять четыре привлекающих отношения, не ожидая наград. Я заключу в объятия живых существ благодаря уму, который никогда не стремится к выгоде, никогда не утомляется и свободен от препятствий.

8)    Всевышний, отныне и вплоть до достижения пробуждения, если я увижу какое-либо живое существо, лишённое родителей или детей, заключённое в тюрьму, больное, бедствующее или страдающее от любого вида опасности или несчастья, я не покину его. Вместо этого я подарю ему покой и обеспечу его безопасность, помогу ему надлежащим образом и избавлю его от всех страданий.

9)    Всевышний, отныне и вплоть до достижения пробуждения, если я увижу кого-либо, кто следует дурными путями или грубо нарушает чистые заповеди Так Приходящего, я не покину его. В городах, селениях и деревнях, которые будут находиться под моим влиянием, я покорю тех, кого следует  покорить, и заключу в объятия тех, кого следует заключить в объятия. Почему? Только благодаря покорению и заключению в объятия живых существ продолжится существование истинной Дхармы (5). Пока продолжается существование истинной Дхармы, боги и люди будут процветать, горестные уделы существования будут уменьшаться, и колесо Дхармы Так Приходящего непрестанно будет поворачиваться.

10)     Всевышний, отныне и вплоть до достижения пробуждения я никогда не забуду истинную Дхарму, которой я овладела. Почему? Забыть истинную Дхарму означает забыть Великую Колесницу; забыть Великую Колесницу означает забыть совершенства (paramita); забыть совершенства означает оставить Великую Колесницу. Если бодхисаттва сомневается в Великой Колеснице, он не будет проявлять упорство в овладении истинной Дхармой и поэтому не сможет превзойти состояние обычного человека, которое причиняет великий ущерб. Всевышний, бодхисаттва, который овладевает истинной Дхармой теперь или в будущем, обретёт неограниченные, великие блага.

Всевышний, святой учитель, хотя ты был свидетелем провозглашения этих великих обетов, живые существа со скудными корнями добродетели вполне могут усомниться в десяти великих обетах, ибо их чрезвычайно трудно исполнить. Эти живые существа по привычке могут совершать дурные поступки долгой ночью и претерпевать все виды страдания. Чтобы принести благо этим живым существам, я делаю сейчас искреннее заявление перед Пробуждённым:

«Всевышний, если десять великих обетов истинны и не ложны, пусть на собрание посыпятся небесные цветы и будет слышен божественный голос».

Как только царица Шримала сказала это Пробуждённому, с неба посыпался дождь небесных цветов и божественный голос воскликнул:

«Превосходно, царица Шримала! То, что ты сказала, в самом деле истинно».

Когда присутствующие увидели предзнаменование, они освободились от всех сомнений и возликовали. В согласии они объявили о своем желании родиться там же, где родится царица Шримала, принять такие же обеты, которые она приняла, и совершить такие же деяния, какие она совершит. Тогда Пробуждённый, Всевышний, предрёк, что все их желания исполнятся.

Затем царица Шримала приняла три ещё более великих обета перед Пробуждённым, сказав:

«Я принесу пользу бесконечному множеству живых существ благодаря силе таких обетов:

первый — благодаря своим благим корням я буду обретать мудрость истинной Дхармы во всех жизнях;

второй — где бы я ни родилась, после обретения истинной мудрости я буду неустанно объяснять её всем живым существам;

третий — в каком бы облике я ни родилась, я не пощажу конечности или даже жизни, овладевая истинной Дхармой, защищая её и следуя ей».

Когда Всевышний услышал эти обеты, он сказал Шримале:

«Подобно тому, как все формы содержатся в измерении пространства, так и все обеты бодхисаттвы, столь же многочисленные, как пески реки Ганг, содержатся в этих обетах. Эти три поистине безграничны».

Тогда царица Шримала сказала Пробуждённому:

«Всевышний, используя красноречие, которым одарила меня чудесная сила Пробуждённого, я хотела бы объяснить великий обет. Пожалуйста, даруй мне разрешение говорить».

Пробуждённый ответил:

«Шримала, говори так, как хочешь».

Шримала сказала:

«Обеты бодхисаттвы, столь же многочисленные, как пески реки Ганг, все содержатся в одном великом обете. Один великий обет называется овладением истинной Дхармой Так Приходящего. Это овладение истинной Дхармой является действительно великим и безграничным».

Пробуждённый сказал:

«Хорошо сказано, Шримала! Ты осуществляла Дхарму в течение долгого времени; твоя мудрость и искусные средства тонки и глубоки. Любой, кто сможет понять твои слова, должен был посадить много благих корней долгой ночью. Ты говоришь об овладении истинной Дхармой; это является учением Пробуждённых прошлого, настоящего и будущего. Сейчас я достиг высшего пробуждения и, используя различные способы, я тоже часто учу овладению истинной Дхармой. Заслуги, проистекающие от восхваления овладения истинной Дхармой, безграничны, так же, как безгранична мудрость Так Приходящего. Почему? Потому что овладение истинной Дхармой наиболее похвально и благотворно».

Затем царица Шримала сказала Пробуждённому:

«Всевышний, меня коснулась божественная сила Пробуждённого и я желаю объяснить обширный смысл овладения истинной Дхармой».

Пробуждённый ответил:

«Говори так, как ты хочешь».

Шримала сказала:

«В целом, овладение истинной Дхармой означает обретение всех бесконечных Дхарм Пробуждённого, включая плоды восьмидесяти тысяч практик.

Подобно тому, как многоцветные облака в начале Века проливают бесчисленные самоцветы, так и облако благих корней овладения истинной Дхармой проливает неизмеримые благословения.

Всевышний, далее приведём пример: великий потоп в начале века содержит причину миллиардномирной вселенной, которая включает в себя сорок миллиардов различных континентов (6). Таким же образом, овладение истинной Дхармой содержит причину необъятного царства Великой Колесницы, так же, как чудесные силы бодхисаттв, различные врата Дхармы и совершенство мирской и сверхмирской радости, которую никогда прежде не испытывал ни один бог или человек.

Далее приведем пример. Великая земля несёт на себе четыре ноши. Каковы эти четыре? Океаны, горные хребты, травы и деревья и живые существа. Добрые мужчины и женщины, которые овладевают истинной Дхармой, могут нести четыре ноши, тяжелейшие, чем те, что несёт земля. Каковы эти четыре?

1)    Учить взращиванию благих корней богов и людей живых существ, пребывающих в стороне от добродетельных друзей, невежественных и порочных, таким образом приводя этих существ к зрелости.

2)    Учить Колеснице Слушателей (шравакаяна), тех кто стремится быть слушателями (шравака).

3)    Учить Колеснице Для-себя-пробуждённых (pratyekabuddhayana) тех, кто стремится быть для-себя-пробуждёнными (pratyekabuddha).

4)    Учить Великой Колеснице тех, кто стремится к Великой Колеснице.
Таковы четыре ноши, тяжелейшие, чем те, что несёт земля, которые несут добрые мужчины и женщины, овладевающие истинной Дхармой.

Всевышний, добрые мужчины и женщины, которые овладевают истинной Дхармой, могут упрочиться подобно великой земле, чтобы нести эти четыре ноши. Они становятся друзьями всех живых существ во вселенной, не нуждаясь в приглашении. Они являются матерями мира, пестующими Дхарму, которые приносят благо живым существам из милосердия и великого сострадания.

Далее приведем пример. Великая земля — источник четырех видов самоцветов. Каковы эти четыре? Бесценные самоцветы, самоцветы высокой стоимости, самоцветы средней стоимости и самоцветы низкой стоимости. Подобным образом, добрые мужчины и женщины, которые овладевают истинной Дхармой и упрочиваются подобно великой земле, могут побудить живых существ, которые встречаются с ними, обрести четыре великих сокровища, лучшие из всех драгоценностей. Каковы эти четыре? Когда живые существа встречают таких добродетельных друзей, они обретают благие корни, ведущие к рождению людьми или богами, к состоянию слушателя, к состоянию для-себя-пробуждённого или к осуществлению Непревзойденной Колесницы. Живые существа обретут эти четыре великих сокровища, встретив добрых мужчин и женщин, которые овладевают истинной Дхармой и упрочиваются подобно великой земле.

Всевышний, то, что приносит четыре великих сокровища — это действительное овладение истинной Дхармой.

Всевышний, что касается овладения истинной Дхармой, я не имею в виду, что истинная Дхарма и овладение истинной Дхармой различны. Истинной Дхарма является овладением истинной Дхармой.

Всевышний, овладение истинной Дхармой — это ни что иное, как совершенства, и совершенства — это ни что иное, как овладение истинной Дхармой. Почему?

Ради тех живых существ, которые могут быть наилучшим образом приведены к зрелости благодаря даянию, добрые мужчины и женщины, которые овладевают истинной Дхармой, проявляют щедрость, отдавая даже собственные конечности и жизни. Таким образом они приводят к зрелости живых существ в соответствии с их склонностями, чтобы твердо упрочить их в истинной Дхарме. Это называется совершенством даяния.

Ради тех живых существ, которые могут быть наилучшим образом приведены к зрелости благодаря дисциплине, те, кто овладевают истинной Дхармой, сдерживают свои шесть чувств, очищают действия тела, речи и ума; и ведут себя с достоинством. Таким образом они приводят живых существ к зрелости в соответствии с их склонностями, чтобы твёрдо упрочить их в истинной Дхарме. Это называется совершенством дисциплины.

Ради тех живых существ, которые могут быть наилучшим образом приведены к зрелости благодаря терпению, те, кто овладевает истинной Дхармой, освобождаются от недоброжелательства; стремятся приносить только благо и переносить упрёки, брань, оскорбления, насилие, злословие, клевету, надоедание и беспокойство с величайшим терпением, ничуть не изменяя цвет своих лиц. Таким образом они приводят живых существ к зрелости в соответствии с их склонностями, чтобы твердо упрочить их в истинной Дхарме. Это называется совершенством терпения.

Ради тех живых существ, которые могут быть наилучшим образом приведены к зрелости благодаря усердию, те, кто овладевает истинной Дхармой, не предаются лени или отрицательным мыслям, но проявляют великое устремление и высшее усердие, ходят ли они, стоят, сидят или лежат. Таким образом они приводят живых существ к зрелости в соответствии с их склонностями, чтобы твердо упрочить их в истинной Дхарме. Это называется совершенством усердия.

Ради тех живых существ, которые могут быть наилучшим образом приведены к зрелости благодаря сосредоточенности, те, кто овладевает истинной Дхармой, не отвлекаются и достигают правильного внимания и памятования. Таким образом они приводят живых существ к зрелости в соответствии с их склонностями, чтобы твердо упрочить их в истинной Дхарме. Это называется совершенством сосредоточенности.

Ради тех живых существ, которые могут быть наилучшим образом приведены к зрелости благодаря мудрости и которые задают вопросы о Дхарме, чтобы извлечь из неё пользу, те, кто овладевает истинной Дхармой, неустанно объясняют все учения, все науки и все методы до тех пор, пока эти живые существа полностью не поймут, что является сущностью. Таким образом они приводят живых существ к зрелости в соответствии с их склонностями, чтобы твердо упрочить их в истинной Дхарме. Это называется совершенством мудрости.

Поэтому, Всевышний, овладение истинной Дхармой не является отличным от совершенств; овладение истинной Дхармой — это совершенства».

Царица Шримала продолжила:

«Всевышний, используя красноречие, которым одарила меня божественная сила Пробуждённого, я желаю подробно объяснить великий смысл овладения истинной Дхармой».

Пробуждённый сказал:

«Что является великим смыслом?»

«Всевышний, что касается тех, кто овладевает истинной Дхармой, я не считаю, что они представляют собой сущность, которая отличается от овладения истинной Дхармой (7). Добрые мужчины и женщины, которые овладевают истинной Дхармой, являются овладением истинной Дхармой. Почему?

Добрые мужчины и женщины, которые овладевают истинной Дхармой, отдают свои тела, жизни и собственность ради истинной Дхармы. Благодаря даянию своих тел, эти люди осуществят то, что превосходит ограничения круговерти, освободятся от старости и болезни и обретут тело дхармы (dharmakaya) так приходящего, которое неразрушимо, вечно, неизменно, совершенно спокойно и непостижимо. Благодаря даянию своих жизней, они осуществят то, что превосходит ограничения круговерти, навсегда избавятся от смерти, достигнут вечности, обретут невообразимые заслуги и все их дхармы Пробуждённого и чудесные силы станут непоколебимы. Благодаря даянию своей собственности, они постигнут то, что превосходит ограничения круговерти, и выйдут далеко за пределы измерения живых существ. Их достижения станут неистощимыми, неуменьшаемыми и совершенными, они обретут невообразимые заслуги и величественные качества, и все другие живые существа будут восхвалять их и служить им (8).

Всевышний, добрые мужчины и женщины, которые отдают свои тела, жизни и собственность для того, чтобы овладеть истинной Дхармой, получат пророчество Так Приходящего об обретении ими состояния пробуждённого.

Всевышний, когда истинная Дхарма окажется на грани исчезновения, монахи, монахини, миряне и мирянки разделятся на партии и будут спорить друг с другом. В это время добрые мужчины и женщины, которые без хитрости или обмана взращивают истинную Дхарму и овладевают ей, присоединятся к хорошей партии (9); те, кто присоединится к хорошей партии, определенно получат пророчество Пробуждённого об обретении ими пробуждения.

Всевышний, я вижу, что овладение истинной Дхармой имеет огромную силу. Так Приходящий считает это учение глазом Дхармы; основой Дхармы, проводником, ведущим к Дхарме, и постижением Дхармы».

Затем Всевышний, выслушав, как царица Шримала объясняет великую силу овладения истинной Дхармой, воскликнул:

«Это так! Это так! Превосходно, Шримала! Точно так, как ты говоришь, овладение истинной Дхармой  имеет потрясающую, вызывающую благоговение силу. Человек почувствует великую боль или тяжело заболеет, когда сильный мужчина даже слегка коснется одного из его уязвимых мест (10). Подобным образом, Шримала, бес Папиян чувствует мучительную боль, тревогу и горе, и стонет, и плачет в скорби, когда кто-либо овладевает даже малой толикой истинной Дхармой. Шримала, я никогда не видел такого же действенного способа заставить этого беса мучиться и страдать, как овладение истинной Дхармой, даже её малой толикой.

Шримала, так же, как царь скота прекраснее формой и цветом и больше размером, чем другой скот, также, Шримала, тот, кто осуществляет Великую Колесницу, даже если овладевает только малой толикой истинной Дхармы, выше слушателей и для-себя-пробуждённых со всеми их благими качествами.

Шримала, гора Сумеру, царь гор, превосходит все другие горы высотой, шириной и красотой. Таким же образом, Шримала, новичок в Великой Колеснице, который для того, чтобы принести благо другим, овладевает истинной Дхармой, невзирая на свою конечность или даже жизнь, выше человека, который долго пребывал в Великой Колеснице, но всегда беспокоился о своем теле и жизни, несмотря на все его благие корни.

Поэтому, Шримала, ты должна раскрывать и проявлять овладение истинной Дхармой и учить всех живых существ овладению истинной Дхармой.

Таким образом, Шримала, овладение истинной Дхармой приносит великие благословения, блага и плоды действий. Шримала, хотя в течение бессчётных, неисчислимых Веков я восхвалял заслуги, проистекающие от овладения истинной Дхармой, я не исчерпал их. Поэтому овладение истинной Дхармой приносит бесконечные заслуги».

Пробуждённый сказал Шримале:

«Сейчас ты должна объяснить далее овладение истинной Дхармой, которую я преподал и которую точно так же лелеют все пробуждённые».

Шримала сказала:

«Прекрасно, Всевышний. Овладение истинной Дхармой называется Великой Колесницей. Почему? Потому что Великая Колесница порождает всех слушателей и для-себя-пробуждённых, и все мирские и сверхмирские благие дхармы. Так же, как озеро Анаватапта является источником восьми рек (11), так и Великая Колесница порождает всех слушателей и для-себя-пробуждённых, и все мирские и сверхмирские благие дхармы.

Всевышний, так же, как всем семенам, травам, деревьям и лесам, для того, чтобы расти, необходимо опираться на великую землю, так и всем слушателям и для-себя-пробуждённым и всем мирским и сверхмирским благим дхармам, для того, чтобы развиваться, необходимо опираться на Великую Колесницу. Поэтому, Всевышний, следовать Великой Колеснице и овладевать Великой Колесницей означает следовать колесницам слушателей и для-себя-пробуждённых, а также всем мирским и сверхмирским благих дхармам, и овладевать ими.

Пробуждённый, Всевышний, изложил шесть предметов, а именно, пребывание истинной Дхармы, исчезновение истинной Дхармы, Праведность (пратимокша), Заповеди (vinaya), истинное отречение от мирской жизни, и полное монашеское посвящение. Эти шесть предметов преподаны ради Великой Колесницы. Почему? Пребывание истинной Дхармы преподано ради Великой Колесницы, потому что пребывание Великой Колесницы является пребыванием истинной Дхармы. Исчезновение истинной Дхармы преподано ради Великой Колесницы потому, что исчезновение Великой Колесницы является исчезновением истинной Дхармы. Что касается Праведности и Заповедей, эти две Дхармы различны по имени, но означают то же самое. Заповеди — это наставление Великой Колесницы. Почему? Человек покидает мирскую жизнь и принимает полное монашеское посвящение ради состояния пробуждённого, которое является целью Великой Колесницы. Поэтому Заповеди, истинное отречение от мирской жизни и полное монашеское посвящение — это дисциплины Великой Колесницы.

Всевышний, победившие страсти (arhat) в действительности не оставляют мирскую жизнь и не принимают полного монашеского посвящения. Почему? Потому что они оставляют мирскую жизнь и принимают полное монашеское посвящение не ради состояния так приходящего.

Победившие страсти принимают прибежище в Так Приходящем из страха. Почему? Победившие страсти постоянно боятся всех явлений, как будто кто-то стремится нанести им вред с мечом в руке. Поэтому в действительности они не совершают деяний отречения и не обретают окончательного блаженства. Всевышний, тот, кто не нуждается в прибежище, не ищет прибежище. Так же, как живые существа без прибежища боятся того и этого и ищут прибежище ради безопасности и покоя, так, Всевышний, победившие страсти принимают прибежище в Так Приходящем из страха.

Таким образом, победившие страсти и для-себя-пробуждённые не прекратили своих перерождений, недостаточно взрастили чистое поведение, не выполнили то, что следует выполнить и не полностью искоренили то, что следует искоренить; они еще далеки от успокоения (nirvana). Почему? Только Так Приходящий, Досточтимый, Совершенно Просветленный, достиг успокоения; обрел все бесконечные, невообразимые заслуги; искоренил все то, что следует искоренить; всецело чист; принимает поклонение всех живых существ; и превзошел состояния двух колесниц и состояния бодхисаттв. Победившие страсти и прочие не сделали этого. Пробуждённый говорит о них, как о достигших успокоения, только в качестве искусного средства. Поэтому они еще далеки от успокоения.

Всевышний, когда Так Приходящий говорит, что победившие страсти и для-себя-пробуждённые обладают пониманием освобождения, полностью владеют четырьмя знаниями (12), достигли окончательного освобождения и покоя, он говорит об относительной истине для того, чтобы приспособиться к склонностям других. Почему? Существуют два вида рождения и смерти. Каковы эти два? Они являются повторяющимися рождением и смертью и превращёнными рождением и смертью. Повторяющиеся рождение и смерть — это рождение и смерть живых существ, которые продолжают находиться в круговерти. Превращённые рождение и смерть — это рождение и смерть созданных умом тел (13) победивших страсти, для-себя-пробуждённых и освобождённых бодхисаттв (14), которые они сохраняют до тех пор, пока не достигнут пробуждения (bodhi). Теперь, из двух видов рождения и смерти, именно относительно повторяющихся рождения и смерти, говорят, что победившие страсти и для-себя-пробуждённые знают, что исчерпали свои перерождения. Поскольку они обрели неполный плод, говорят, что они знают, что взрастили совершенно чистое поведение. Поскольку они полностью искоренили постоянные омрачения (15) — что не может быть выполнено какими-либо обычными людьми или учениками семи ступеней (16) — говорят, что они знают, что завершили то, что следует завершить.

Всевышний, говорить, что победившие страсти и для-себя-пробуждённые знают, что в будущем они более не подвержены перерождениям, не означает, что они искоренили все омрачения или что они знают все свои перерождения. Почему? Победившие страсти и для-себя-пробуждённые ещё имеют некоторые остаточные, не искорененные омрачения; поэтому они не могут знать все свои перерождения.

Существует два вида омрачений: основные омрачения и действующие омрачения (17). Основных омрачений четыре. Каковы они? Привязанность к особой точке зрения, привязанность к желанию, привязанность к форме и жажда существования. Всевышний, эти четыре основных омрачения могут производить все действующие омрачения. Действующие омрачения сопутствуют уму и возникают в зависимости от моментов времени. Всевышний, основное омрачение неведения никогда не возникает и не проявляется в уме с безначального времени (18).

Всевышний, четыре основных омрачения могущественны; они могут порождать все действующие омрачения. Однако по сравнению с ними основное омрачение неведения настолько более могущественно, что разницу нельзя выразить, используя образы или сравнения. Таким образом, Всевышний, основное омрачение неведения могущественнее, чем жажда существования. Так же, как облик, сила, власть и свита царя демонов затмевают облик, силу, власть и свиту богов Небес Паранирмита-Вашавартин, так и основное омрачение неведения затмевает четыре других основных омрачения. Все другие омрачения, которые превосходят числом пески реки Ганг, опираются на основное омрачение неведения. Оно также является причиной того, что четыре других основных омрачения продолжают существовать. Его можно искоренить только мудростью так приходящего, но не мудростью слушателей или для-себя-пробуждённых. По этой причине, Всевышний, основное омрачение неведения наиболее могущественно из всех.

Всевышний, из-за цепляния как условия и омрачённых действий как причины, порождаются три мира. Подобно этому, из-за основного омрачения неведения, как условия, и неомрачённых действий, как причины, порождаются созданные умом тела слушателей, для-себя-пробуждённых и могущественных бодхисаттв. Эти три вида созданных умом тел и неомраченные действия — все опираются на основное омрачение неведения, будучи обусловленными так же, как и обусловливающими. Поэтому, Всевышний, три вида созданных умом тел и неомрачённые действия — все имеют своим условием основное омрачение неведения, также как и жажда существования опирается на основное омрачение неведения, как своё условие.

Всевышний, основная жажда существования действует отлично от основного омрачения неведения. Основное омрачение неведения отлично от других четырех основных омрачений и по этой причине его может искоренить только пробуждённый. Почему? Потому что, хотя победившие страсти и для-себя-пробуждённые искоренили четыре основных омрачения, они не овладели полностью могуществом полного исчерпания омрачений. Они не постигли это состояние. Почему? Всевышний, говорить, что их омрачения исчерпаны — это преувеличение. Поскольку победившие страсти, для-себя-пробуждённые и бодхисаттвы запятнаны основным омрачением неведения, они не знают и не воспринимают всех явлений в своих прошлых жизнях в круговерти. Поскольку они не знают и не воспринимают всех явлений, они оставили неискорененным то, что следует искоренить, и оставили незавершенным то, что следует завершить. Поскольку они не искоренили и не завершили то, что следует искоренить и завершить, они обрели неполное освобождение, не совершенное освобождение; неполную чистоту, не совершенную чистоту; неполные заслуги, не совершенные заслуги. Всевышний, поскольку они обрели только неполное освобождение, не совершенное освобождение, и только неполные заслуги, не все заслуги, их знание страдания неполно, их искоренение причины страдания неполно, их осуществление прекращения страдания неполно и их следование пути неполно».

Царица Шримала продолжила:

«Всевышний, если кто-либо знает страдание только частично, искореняет причину страдания только частично, осуществляет прекращение страдания только частично и следует пути только частично, говорят, что он обрел частичное успокоение. Тот, кто обрел частичное успокоение, только движется к царству успокоения.

Тем не менее, если некто узнает страдание полностью, устранит причины страдания полностью, осуществит полное прекращение всего страдания и полностью пройдет по пути, тогда он обретёт постоянное, мирное, невозмутимое успокоение в непостоянном, упадочном, испорченном мире. Всевышний, такой человек может быть защитником и прибежищем в мире, где нет никакого защитника или прибежища. Почему? Тот, кто видит высокое и низкое в явлениях, не может обрести успокоение. Только тот, кто постигает равенство в мудрости, равенство в освобождении и равенство в чистоте, может обрести успокоение; поэтому успокоение называют тождественным, единым вкусом. Каков же этот единый вкус? Это вкус освобождения.

Всевышний, никто не может достичь успокоения, единого вкуса, тождественного вкуса, если он полностью не искоренил и не исчерпал основное омрачение неведения. Почему? Потому что, если он не поступит таким образом, он не сможет полностью устранить все изъяны, которые следует устранить, более многочисленные, чем пески реки Ганг. Если он не устранит все изъяны, которые многочисленнее песков реки Ганг, он не сможет обрести все заслуги, которые равно многочисленны.

По этой причине основное омрачение неведения является порождающей почвой всех омрачений, которые следует искоренить. Из него возникают все омрачения, создающие препятствия для ума: препятствия покою, созерцанию, сосредоточенности, погружённости (samapatti), напряженному усилию, мудрости, осуществлению, постижению, силе и бесстрашию. Из него возникают все омрачения, более многочисленные, чем пески реки Ганг, которые может искоренить только просветление так приходящего и мудрость пробуждённого, подобная алмазу. Все действующие омрачения опираются на основное омрачение неведения, ибо неведение является их причиной и условием.

Всевышний, эти действующие омрачения сопутствуют уму и возникают в зависимости от момента времени. Тем не менее, Всевышний, основное омрачение неведения никогда не возникает и не проявляется в уме с безначального времени.

Всевышний, все омрачения, более многочисленные, чем пески реки Ганг (19), которые следует искоренить просветлением так приходящего и мудростью пробуждённого, подобной алмазу, опираются на основное омрачение неведения и упрочиваются им. Приведём пример: все семена, растения и леса порождаются великой землёй и растут из неё. Если бы землю уничтожили, они также были бы уничтожены. Подобно этому, существование и рост всех омрачений, более многочисленных, чем пески реки Ганг, которые следует искоренить просветлением так приходящего и мудростью пробуждённого, подобной алмазу, опираются на основное омрачение неведения. Если основное омрачение неведения отсекается, все эти омрачения (20) отсекутся одновременно.

Когда всё, что следует отсечь, то есть, основные омрачения и действующие омрачения, более многочисленные, чем пески реки Ганг, отсечено, любой сможет обрести невообразимые дхармы пробуждённого, которые также многочисленней песков реки Ганг. Он беспрепятственно постигнет все явления (21), станет всеведущим и всевидящим, освободится от всех недостатков, обретёт все заслуги и станет великим царем Дхармы, который достиг власти над всеми дхармами и осуществил состояние свободного владения всеми дхармами. Он сможет издать истинный львиный рык: «Я завершил свои перерождения; я полностью взрастил чистое поведение; я сделал то, что следует сделать; и я не подвержен более существованию в круговерти». Вот почему Всевышний всегда делает решительное заявление, издавая львиный рык, опирающийся на абсолютную истину.

Всевышний, знание существа, не подверженного более существованию в круговерти, бывает двух видов. Каковы эти два? Первое знание принадлежит так приходящим. Так приходящие победили четырех демонов благодаря своей искусной и покоряющей силе; вышли за пределы всех миров и почитаемы всеми живыми существами; обрели непостижимое, чистое тело дхармы; достигли совершенного владения всеми областями знания; непревзойденны и в высшей степени величественны; не нуждаются более в том, чтобы делать что-либо, и не видят далее никакой ступени, которой следует достигать; одарены десятью силами; поднялись на высшую ступень бесстрашия; и беспрепятственно видят все дхармы. Поэтому они могут издать истинный львиный рык, провозглашая, что они не подвержены более существованию в круговерти.

Второе знание существа, не подверженного более существованию в круговерти, принадлежит победившим страсти и для-себя-пробуждённым. Они избавились от страха бесчисленных рождений и смертей и наслаждаются блаженством освобождения; поэтому они думают: «Я оставил ужасную круговерть позади и не буду более страдать ни от какого горя».

Всевышний, говоря так, победившие страсти и для-себя-пробуждённые также утверждают, что они не подвержены более существованию в круговерти. Тем не менее, они не осуществили высшее состояние освобождения и отдохновения — успокоение. С другой стороны, если они не будут введены в заблуждение Дхармой, которую они осуществили, они смогут понять, что существуют состояния, которых они не достигли, сказав себе: «Сейчас я осуществил только неполное состояние»; и они определенно обретут высшее пробуждение. Почему? Потому что Колесницы Слушателей и Для-себя-пробуждённых обе содержатся в Великой Колеснице, а Великая Колесница является Колесницей Пробуждённых. По этой причине, три колесницы — это Единственная Колесница.

Тот, кто осуществляет Единственную Колесницу, обретает высшее пробуждение. Высшее пробуждение — это успокоение. Успокоение — это чистое тело дхармы так приходящего. Достижение тела дхармы является Единственной Колесницей. Так приходящий не отличается от тела дхармы; так приходящий — это тело дхармы. Достижение подлинного тела дхармы является подлинной Единственной Колесницей.

Подлинная Единственная Колесница – это то, что пребывает вне обычного продолжения существования. Почему? Всевышний, если некто утверждает, что время жизни Так Приходящего является неизмеримым, равным безграничному будущему, и что Так Приходящий может приносить пользу миру благодаря беспредельному состраданию и беспредельным обетам, говорят, что он сказал правильно. Если некто утверждает, что Так Приходящий неизменен, является нескончаемой Дхармой и окончательным прибежищем всех живых существ, также говорят, что сказано правильно. Поэтому Так Приходящий, Досточтимый, Всецело Пробуждённый — это неистощимое прибежище, вечное прибежище и окончательное прибежище, на бесконечную продолжительность времени простирающееся в будущее, в мире без какой-либо другой защиты или прибежища.

Дхарма является путём Единственной Колесницы. Община — это собрание последователей трех колесниц. Тем не менее, Дхарма и Община являются частичными прибежищами, не окончательными прибежищами. Почему? Хотя путь Единственной Колесницы преподается, он не упоминается более после того, как кто-либо обрел подлинное тело дхармы. Поскольку у последователей трех колесниц есть страх, они принимают прибежище в Так Приходящем и изучают и осуществляют Дхарму; они еще активно работают ради высшего пробуждения. Поэтому эти два прибежища являются только ограниченными прибежищами, а не окончательными.

Когда живые существа покоряются Так Приходящим и принимают прибежище в Так Приходящем, их жажда утоляется нектаром Дхармы и они порождают веру и радость; поэтому они принимают прибежище также в Дхарме и Общине. Эти два прибежища считаются прибежищами потому, что вера живых существ зародилась от утоления их жажды нектаром Дхармы. Так Приходящий не является таким прибежищем; Так Приходящий — это истинное прибежище. Тем не менее, с точки зрения окончательной истины, принять прибежище в Дхарме и Общине означает принять конечное прибежище в Так Приходящем. Почему? Так Приходящий не отличается от этих двух прибежищ; Так Приходящий — это три прибежища.

Почему преподаётся путь Единственной Колесницы? Так Приходящий, Высочайший, одарен четырьмя бесстрашиями и может издать истинный львиный рык. Если так приходящие, в соответствии с нуждами живых существ, обучают двум колесницам в качестве искусных средств, тогда две колесницы, которым они учат, являются ничем иным, как Великой Колесницей, потому что в высшей истине не существует двух колесниц. Две колесницы сливаются с Единственной Колесницей, а Единственная Колесница — это колесница высшей истины.

Всевышний, когда слушатели и для-себя-пробуждённые достигают начального понимания четырёх благородных истин, они искореняют основные омрачения, обретают заслуги полного знания четырех благородных истин и постигают сущность четырех истин не благодаря единственному высшему знанию. Всевышний, у них отсутствует свехмирское знание, поэтому четыре знания четырех истин приходят к ним постепенно, каждое знание обусловливает следующее. Всевышний, сверхмирское знание, подобное алмазу, который рассекает все одним ударом, непостепенно по природе.

Всевышний, слушатели и для-себя-пробуждённые искоренили основные омрачения многочисленными способами благодаря знанию четырёх благородных истин, но они не обладают высшим, сверхмирским знанием. Только Так Приходящий, Досточтимый, Всеведущий может разбить скорлупу всех омрачений благодаря своей непостижимой мудрости пустоты; она находится вне сферы знания слушателей и для-себя-пробуждённых.

Всевышний, конечное знание, которое разбивает скорлупу омрачений, называется высшим, сверхмирским знанием. Начальное знание благородных истин не является конечным знанием; это знание только ведущее к высшему пробуждению.

Всевышний, истинный смысл слова «благородный» не относится к тем, кто следует двум колесницам. Почему? О слушателях и для-себя-пробуждённых говорят как о благородных только потому, что они могут обрести малую часть заслуг Так Приходящего. Всевышний, подлинные благородные истины не являются истинами и заслугами, принадлежащими слушателям и для-себя-пробуждённым. Подлинные благородные истины постигнуты только Так Приходящим, Досточтимым, Всецело Просветлённым, и затем раскрыты, показаны и объяснены живым существам в мире, существам, заключенным в скорлупы неведения. Отсюда наименование «благородные истины».

Всевышний, подлинные благородные истины очень глубоки, тонки, трудны для восприятия, тяжелы для понимания и неразличимы; они пребывают вне области мышления и предположения и выходят за пределы представлений всего мира. Их знают только так приходящие, досточтимые, совершенно просветленные. Почему? Эти истины объясняют очень глубокий зародыш так приходящего (tathagatagarbha) (22). Зародыш так приходящего принадлежит измерению пробуждённого и находится за пределами сферы знания слушателей и для-себя-пробуждённых. Поскольку благородные истины объясняются на основе зародыша так приходящего и поскольку зародыш так приходящего глубок и тонок, благородные истины также глубоки и тонки, трудны для восприятия, тяжелы для понимания и неразличимы; они пребывают вне области мышления и предположения и выходят за пределы представлений всего мира. Их может знать только так приходящий, досточтимый, совершенно просветленный.

Если у кого-либо нет сомнений в зародыше так приходящего, который в обычных существах окутан несметным числом омрачений, у него также не будет сомнений в теле дхармы так приходящих, которое пребывает за пределами всех омрачений.

Всевышний, если некто сможет обрести истинную веру в зародыш так приходящего и тело дхармы пробуждённого — непостижимое, тайное измерение пробуждённого — тогда он сможет поверить в два значения благородных истин и правильно понять их.

Каковы же два значения благородных истин? Эти значения — деятельное и недеятельное. Деятельные благородные истины являются четырьмя благородными истинами в неполном смысле. Почему? Если кто-то должен полагаться на других, чтобы обрести защиту, он не может полностью знать страдание, искоренить все причины страдания, осуществить полное прекращение страдания или во всей полноте следовать пути, ведущему к прекращению страдания. Поэтому он не может знать обусловленное, необусловленное, или успокоение.

Всевышний, недеятельные благородные истины являются четырьмя благородными истинами в полном смысле. Почему? Потому что, если кто-то полагается на себя, чтобы обрести защиту, он может знать страдание, искоренить все причины страдания, осуществить полное прекращение страдания и во всей полноте следовать пути, ведущему к прекращению страдания.

Таким образом, всего существует восемь упомянутых благородных истин; тем не менее, Пробуждённый учит им только с точки зрения четырёх благородных истин. Смысл недеятельных четырёх благородных истин в совершенстве постигли только так приходящие, досточтимые, всецело просветленные. Он находится за пределами способности победивших страсти и для-себя-пробуждённых. Почему? Потому что успокоение нельзя обрести благодаря какой бы то ни было истине, будь то высшей или низшей; низкой, средней или высокой.

Что подразумевают под совершенным постижением так приходящими недеятельных истин? Так приходящие, досточтимые, всецело просветленные, полностью знают страдания; искоренили все причины страдания, которыми являются омрачения; достигли полного прекращения всего страдания, даже проистекающего от совокупностей созданного умом тела; и полностью прошли путь, ведущий к прекращению страдания.

Всевышний, термин «прекращение страдания» не подразумевает уничтожения чего-либо. Почему? Потому что прекращение страдания не имеет ни начала, ни действия, ни возникновения, ни конца; оно является вечным, недвижимым, естественно чистым и свободным от скорлупы омрачений (23).

Всевышний, Так Приходящий обрёл непостижимые дхармы, более многочисленные, чем пески реки Ганг, дхармы, которые воплощают мудрость освобождения и считаются телом дхармы. Всевышний, когда это тело дхармы не отделено от омрачений, оно называется зародышем так приходящего (24).

Всевышний, зародыш так приходящего — это знание (25) пустоты, которым обладают так приходящие. Зародыш так приходящего никогда не воспринимали и не постигали слушатели и для-себя-пробуждённые. Он постигнут и засвидетельствован только пробуждёнными.

Всевышний, существует два вида знания пустоты зародыша так приходящего. Каковы эти два? Первое является знанием, что зародыш так приходящего пуст: что он пребывает за пределами всех омрачений и знания, которое не ведёт к освобождению. Второе — это знание, что зародыш так приходящего не пуст: что он содержит непостижимые дхармы, более многочисленные, чем пески реки Ганг, которые воплощают мудрость освобождения, принадлежащую пробуждённым.

Всевышний, продвинутые слушатели благодаря вере могут приблизиться к этим двум знаниям пустоты. Всевышний, знание пустоты, которым обладают слушатели и для-себя-пробуждённые, связано с четырьмя ложными воззрениями и вращается вокруг них. Поэтому никакой слушатель или для-себя-пробуждённый никогда не постигал и не осуществлял полного прекращения страдания. Только Пробуждённый непосредственно осуществил его; он искоренил все омрачения и полностью прошёл путь, ведущий к прекращению страдания.

Всевышний, из четырех благородных истин три истины непостоянны, а одна истина постоянна. Почему? Три благородные истины страдания, причины страдания и пути, ведущего к прекращению страдания, принадлежат сфере обусловленных явлений. Что обусловлено, то непостоянно, и что непостоянно, то разрушимо. Что разрушимо, то не истинно, непостоянно и не является прибежищем. Поэтому в окончательном смысле три благородные истины не истинны, не постоянны и не являются прибежищем.

Всевышний, благородная истина прекращения страдания пребывает за пределами области обусловленных явлений. То, что находится за пределами области обусловленных явлений, вечно по природе. Что вечно по природе, то неразрушимо. Что неразрушимо, то истинно, постоянно и является прибежищем. По этой причине, Всевышний, благородная истина прекращения страдания в окончательном смысле истинна, постоянна и это — прибежище.

Всевышний, эта благородная истина прекращения страдания непостижима. Она пребывает за пределами сферы ума и сознания всех живых существ; также она находится за пределами сферы знания всех победивших страсти и для-себя-пробуждённых. Так же, как слепец не может увидеть бесчисленные цвета или как семидневный младенец не может увидеть солнце, так и благородная истина прекращения страдания не может быть объектом ума и сознания обычных людей или объектом знания слушателей или для-себя-пробуждённых.

Сознание обычных людей склоняется к двум крайним воззрениям. Знание слушателей и для-себя-пробуждённых означает их чистое знание.

Крайние воззрения означают воззрения, которые возникают, когда кто-либо цепляется за пять совокупностей как за «я» и проводит многообразные различения. Существуют два крайних воззрения. Каковы эти два? Воззрение существования и воззрение несуществования.

Всевышний, если некто считает круговерть непостоянной, а успокоение постоянным, его воззрение не будет ни воззрением существования, ни воззрением несуществования, это — правильное воззрение (26). Почему? Когда введенные в заблуждение люди видят, что тела, органы чувств и то, что думает и ощущает, все погибает в этой жизни, но не понимают продолжения существования, тогда, будучи слепыми и не имея глаза мудрости, они порождают воззрение несуществования. Когда они видят непрерывность ума, но не замечают аспект его мгновенного исчезновения, тогда не зная истинного состояния сознания, они порождают воззрение существования (27).

Всевышний, вышеупомянутая истина пребывает за пределами всякого различения и низшего понимания. Поскольку глупцы имеют обманчивые мысли и цепляются за превратные представления, они верят либо в воззрение существования, либо в воззрение несуществования.

Всевышний, что касается пяти совокупностей, введенные в заблуждение живые существа считают непостоянное постоянным, страдание радостью, отсутствие «себя» «собой» и нечистое чистым. Слушатели и для-себя-пробуждённые со всей своей чистой мудростью никогда, даже мельком, не видят тело дхармы пробуждённого или состояние так приходящего.

Если живое существо, из веры в Так Приходящего, считает Так Приходящего постоянным, радостным, чистым и обладающим «я», он не рассматривает Так Приходящего ложным образом; он видит его правильно. Почему? Потому что тело дхармы так приходящего является совершенством (28) постоянства, совершенством радости, совершенством «я» и совершенством чистоты. О тех живых существах, которые принимают такое воззрение, говорят как об обладающих правильным воззрением. Тех, кто принимают правильное воззрение, называют истинными сынами Пробуждённого, рожденными из уст Пробуждённого, рожденными из истинной Дхармы, чудесно (29) рожденными из Дхармы, и наследниками Дхармы Пробуждённого (buddhadharma).

Всевышний, так называемое чистое знание является совершенством знания всех слушателей и для-себя-пробуждённых. Даже это чистое знание, будучи чистым, как о нём говорят, не может объять сферу благородной истины прекращения страдания, а тем более знание тех, кто применяет четыре опоры. Почему же тогда Всевышний учит четырем опорам? Для того, чтобы новички трёх колесниц не были несведущими в Дхарме и в конечном итоге могли постичь её смысл.

Всевышний, эти четыре опоры являются мирскими учениями. Всевышний, существует одна опора, высшая из всех опор, — это сверхмирская, высочайшая и окончательная опора — а именно, успокоение, благородная истина прекращения страдания (30).

Всевышний, круговерть рождения и смерти опирается на зародыш так приходящего. Из-за зародыша так приходящего нельзя узнать начало круговерти. Всевышний, если некто говорит, что из-за того, что существует зародыш так приходящего, существует и круговерть, он говорит правильно.

Всевышний, круговерть рождения и смерти подразумевает прекращение чувственных способностей и немедленное возникновение новых чувственных способностей. Всевышний, два явления, рождение и смерть, являются самим зародышем так приходящего; они называются рождением и смертью с общепринятой точки зрения. Всевышний, смерть означает прекращение чувственных способностей, а рождение означает возникновение чувственных способностей. Зародыш так приходящего, однако, не возникает и не прекращается; не появляется и не исчезает; он пребывает за пределами сферы обусловленных явлений.

Всевышний, зародыш так приходящего неизменен и неразрушим. Поэтому, Всевышний, зародыш так приходящего является основой, опорой и фундаментом мудрости освобождения. Также он — основа, опора и фундамент всех обусловленных дхарм.

Всевышний, если бы не существовало зародыша так приходящего, не существовало бы страха страдания и стремления к успокоению (31). Почему? Семь составляющих — шесть сознаний и их объекты являются мгновенными и непребывающими, поэтому не могут поддерживать переживание страдания. Следовательно, они не способны испытывать отвращение к страданию или стремиться к успокоению. Зародыш так приходящего не имеет начала, не возникает, не прекращается, и может поддерживать переживание страдания. Он является причиной отречения живых существ от страдания и устремления к успокоению.

Всевышний, зародыш так приходящего — это не «я», не личность, не существо и не жизнь. Зародыш так приходящего не пребывает в сфере опыта живых существ, чье мышление спутано, живых существ, верящих в реальное «я» или цепляющихся за воззрение пустоты.

Всевышний, зародыш так приходящего — это хранилище первичного измерения дхарм (dharmadhatu), хранилище тела дхармы, хранилище сверхмирского и хранилище естественной чистоты.

Этот естественно чистый зародыш так приходящего, как я его понимаю, всегда является непостижимым состоянием так приходящего, даже когда оно загрязнено омрачениями, случайной пылью. Почему? Всевышний, ум, будь то добродетельный или недобродетельный, изменяется каждый миг, и он не может быть загрязнен омрачениями, случайной пылью. Почему? Омрачения не соприкасаются с умом; ум не соприкасается с омрачениями. Как может что-либо, не соприкасающееся с умом, загрязнить ум? Тем не менее, Всевышний, поскольку существуют омрачения, существует омрачённый ум. Крайне трудно постичь загрязнение омрачениями. Только Пробуждённый, Всевышний, который является оком, мудростью и корнем Дхармы, проводником на пути и основанием истинной Дхармы, может знать и видеть его таким, как оно есть».

Тогда Пробуждённый восхвалил царицу Шрималу, сказав:

«Прекрасно, прекрасно! Точно так, как ты говоришь, трудно постичь, как естественно чистый ум загрязняется омрачениями.

Шримала, есть две вещи, которые трудно понять. Каковы же эти две? Первая, это естественно чистый ум; вторая, загрязнение этого ума омрачениями. Только ты и те бодхисаттвы, которые уже осуществили великую Дхарму, могут принять эти две вещи, услышав о них. Слушатели могут понять их только благодаря вере.

Шримала, если мои ученики укрепляют свою веру и следуют мудрости Дхармы, тогда они достигнут наивысшего понимания этой Дхармы. Следование мудрости Дхармы означает: созерцание органов чувств, сознаний и их объектов; созерцание действий (karma) и их плодов; созерцание скрытых омрачений победивших страсти; созерцание радости освобожденного ума и блаженства сосредоточенности; и созерцание величественных, чудесных сил слушателей и для-себя-пробуждённых. Осуществляя эти пять искусных созерцаний, мои нынешние и будущие последователи-слушатели, по причине их крепкой веры и следования мудрости Дхармы, смогут понять естественно чистый ум и то, как он загрязняется омрачениями. Они достигнут наивысшего понимания этой Дхармы. Шримала, наивысшее понимание — это причина Великой Колесницы.

Теперь ты должна знать, что тот, кто имеет веру в Так Приходящего, не клевещет на глубокую Дхарму».

Тогда царица Шримала сказала Пробуждённому:

«Всевышний, существуют ещё другие учения, которые принесут великое благо. Меня коснулась внушающая благоговение божественная сила Пробуждённого и я объясню их».

Пробуждённый сказал:

«Превосходно! Сейчас говори всё, что желаешь».

Царица Шримала сказала:

«Что касается глубокой Дхармы, существуют три разновидности добрых мужчин и женщин, которые могут избежать принесения себе вреда, породить многочисленные заслуги и вступить на путь Великой Колесницы. Каковы эти три? Это добрые мужчины и женщины, которые самостоятельно обрели мудрость глубокой Дхармы; те, кто преуспел в следовании мудрости Дхармы; и те, кто не может понять глубокую Дхарму, но полностью полагается на Так Приходящего, говоря: «Это известно только Пробуждённому; это — вне сферы моего понимания».

За исключением этих трех разновидностей добрых мужчин и женщин, другие живые существа могут принимать из глубокой Дхармы только то, что им нравится, цепляться за ошибочные истолкования, пренебрегать истинной Дхармой или изучать иноверческие учения. Где бы ни были эти гнилые семена (то есть, ложные верования), мы должны пойти туда и уничтожить их. Все боги и люди должны объединить свои усилия для уничтожения этих гнилых семян».

После того, как царица Шримала сказала это, она и ее свита склонились к ногам Пробуждённого.

Затем Пробуждённый восхвалил царицу Шрималу, сказав:

«Чудесно, Шримала, что ты можешь искусно защищать глубокую Дхарму и должным образом побеждать её врагов. Поскольку ты уже общалась лично с сотнями тысяч миллионов пробуждённых, так приходящих, ты способна объяснить это учение».

Затем Всевышний испустил величественный свет, осветивший всё собрание, и поднялся над землей на высоту семи пальм. Используя свои чудесные силы, он пошёл по воздуху и вернулся в город Шравасти. Тем временем, ни на мгновение не отводя своих глаз от Всевышнего, царица Шримала и её свита с поклонением взирали на него, пока он не исчез из виду. Тогда все они стали танцевать от радости и восхвалять добродетели Так Приходящего. Сосредоточенно вспоминая Пробуждённого, они вернулись в Айодхью.

Возвратившись в город, Шримала убедила царя Митракирти (32) сделать Великую Колесницу государственной религией. Она учила Великой Колеснице всех женщин города старше семи лет, а царь Митракирти наставлял в Великой Колеснице мужчин старше семи; в результате, все жители страны без исключения изучали Великую Колесницу.

Когда Всевышний вошел в рощу Джета, он позвал досточтимого Ананду. Также он призвал царя богов, подумав о нем. В ответ на призывающую мысль Пробуждённого, Шакра, царь богов, и его свита мгновенно появились перед Пробуждённым.

Тогда Всевышний сказал Шакре, царю богов:

«Каушика, ты должен принять эту проповедь и следовать ей, проповедовать и объяснять её ради мира и счастья тех, кто обитает в Небесах Тридцати Трёх».

Затем он сказал Ананде:

«Ты также должен принять эту проповедь, следовать ей и подробно объяснять её четырем видам последователей».

Шакра, царь богов, спросил Пробуждённого:

«Всевышний, как мы должны называть эту проповедь? Как мы должны ей следовать?»

Пробуждённый сказал царю богов:

«Эта проповедь обладает безграничными заслугами. Она — за пределами способности понимания всех слушателей и для-себя-пробуждённых, а о других живых существах нечего и говорить. Каушика, ты должен понимать, что эта проповедь чрезвычайно глубока и тонка и является великим накоплением заслуг. Сейчас я кратко скажу тебе её названия. Слушай внимательно! Слушай внимательно и как следует обдумай это».

Вслед за тем, Шакра, царь богов, и досточтимый Ананда сказали Пробуждённому:

«Да, Всевышний, мы примем твоё учение».

Пробуждённый сказал:

«Эта проповедь называется «Провозглашение Истинных Добродетелей Так Приходящего» и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь о Десяти Непостижимых Обетах» и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь о Единственном Великом Обете, Вмещающем Все Обеты», и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь о Непостижимом Овладении Истинной Дхармой» и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь о Вхождении в Единственную Колесницу» и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь о Безграничной Истине» и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь о Зародыше Так Приходящего» и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь о Теле Дхармы Пробуждённого», и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь о Скрытой Реальности в Доктрине Пустоты» и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь о Единственной Истине» и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь о Единственном, Вечном, Недвижимом и Нерушимом Прибежище» и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь об Искажении и Реальности» и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь о Естественно Чистом Уме, Окутанном Омрачениями», и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь об Истинных Сынах Так Приходящего», и ей должно следовать в соответствии с этим.

Также она называется «Речь об Истинном Львином Рыке Царицы Шрималы», и ей должно следовать в соответствии с этим.

Сверх того, Каушика, учение этой проповеди разрешает все сомнения. Это окончательное, сущностное учение, путь к Единственной Колеснице. Каушика, сейчас я поручаю тебе эту «Проповедь Львиного Рыка Царицы Шрималы». Проповедуй и объясняй её существам десяти направлений до тех пор, пока пребывает Дхарма».

Шакра, царь богов, сказал:

«Да, Всевышний. Мы будем следовать твоим наставлениям».

Затем, выслушав то, что сказал Пробуждённый, Шакра, царь богов, досточтимый Ананда, и все боги, люди, полубоги, небесные музыканты и другие присутствующие в собрании возликовали. Они с верой приняли эту проповедь и с почтением начали осуществлять её учение.


Сутра 48, Taisho 310, с.672-678, перевёл на китайский Бодхиручи. 


Примечания:


1.    Другая сохранившаяся китайская версия этой сутры, переведённая с санскрита Гунабхадрой (Taisho 353, p.217), гласит: “Мы немедленно должны послать ей письмо, чтобы она породила в себе мысль о пробуждении (bodhi)”. Поскольку здесь красноречиво именно письмо, а не посланник, вероятно, это прочтение предпочтительнее.

2.    Эту строку также можно перевести как: «Если то, что сказано /в письме/, истинно …»

3.    Буквально, «Все дхармы пребывают вечно». В соответствии с «Записью Речи о Шримала Сутре» досточтимого Йин Шуна (Taipei, 1970), с. 36, здесь идёт речь о всех качествах тела и ума Так Приходящего, которые являются накоплением заслуг.

4.    Убийство, воровство, неправильное сексуальное поведение и ложь. Здесь пороки тела истолковываются в широком смысле и включают порок речи, т. е. ложь. В более подробной классификации порок речи отделяется от пороков тела и распадается на четыре категории: ложь, клевета, грубая речь и пустословие. Эти четыре, вместе с неблагими действиями ума и тела, составляют десять неблагих деяний.

5.    В английском тексте - “true Dharma”. Здесь “true”, “истинная”, соответствует санскритскому “sat”  и тибетскому “dam”. И то, и другое можно перевести также как “выдающаяся”, “высшая”,  “святая”, “правильная” и т. д.

6.    Древняя буддийская космология считает, что в миллиардномирной вселенной существует десять миллиардов гор Сумеру, каждая из которых окружена четырьмя континентами. Поэтому говорится о “сорока миллиардах континентов”.

7.    Здесь текст неясен. Это – свободный перевод, основанный на нашем истолковании.

8.    Альтернативный перевод, опирающийся на версию Гунабхадры (Taisho 353, p. 217), гласит: “Благодаря постоянному даянию своих тел  вплоть до конца круговерти, эти люди освободятся от старости и болезни и достигнут тела дхармы так приходящего, которое неразрушимо, постоянно, неизменно, предельно спокойно и непостижимо. Благодаря постоянному даянию своих жизней вплоть до конца круговерти они навсегда избавятся от смерти, обретут бесконечные, вечные, невообразимые заслуги, и достигнут незыблемого владения всеми дхармами пробуждённого и чудесными силами. Благодаря постоянному даянию своей собственности вплоть до конца круговерти они обретут нескончаемые, неуменьшаемые, совершенные плоды действий, невообразимые заслуги и величие, превосходящие заслуги и величие других, и другие живые существа будут почитать их и служить им.”

9.    В версии Гунабхадры стоит “партия Дхармы” вместо “хорошей партии”.

10.    Санскр. marman. «Марман» – это место на теле, лёгкое прикосновение к которому может вызвать сильную боль или даже привести к смерти. В соответствии с различными источниками, насчитывается 64 или 120 таких мест. M. Monier-Williams в своём “Sanskrit-English Dictionary”, (Oxford, 1899), p. 791, приводит число 107.

11.    В буддийской и индуистской космологии озеро Анаватапта расположено севернее Снежной Горы и южнее Благоухающей Горы. Восемь рек – это Ганг, Инд, Оксус (Oxus), Шита, Джумна, Саравасти (?), Хираньявати или Аджиравати, и Махи (?). Иногда упоминаются только первые четыре.

12.    Т. е. знание четырёх благородных истин.

13.    Умом созданными телами обладают те, кто избавился от обычных рождения и смерти и может проявляться в любой форме по желанию, преодолев ограничения пространства и времени.

14.    Бодисатвы седьмой или восьмой ступени, которые достигли «Постижения Невозникновения Явлений». Существуют и другие истолкования. См. досточтимый Йин Шун, там же, с. 152-3.

15.    Четыре основных омрачения, упоминаемых ниже.

16.    Слушатели, которые проходят семь стадий, это: те, кто приближается к плоду вошедшего в поток, и те, кто обрёл его; те, кто приближается к плоду возвращающегося единожды, и те, кто обрёл его; те, кто приближается к плоду невозвращающегося, и те, кто обрёл его; и те, кто приближается к плоду за пределами обучения, т. е. к состоянию победившего страсти (arhat).

17.    Действующие омрачения являются неблагими действиями ума, такими как вожделение, гнев, и т . д., возникающими при движении ума.

18.    Мы осознаём действующие омрачения, возникающие в зависимости от моментов времени, тогда как основное неведение, которое служит «хранилищем» или основой для других омрачений, является очень тонким и глубоко укоренённым, поэтому обычный ум не осознаёт его существования. По-видимому, таков смысл этого. Текст гласит: «основное омрачение неведения никогда не возникает и не проявляется в уме с безначального времени». Это означает, что с безначального времени, когда возникает движение ума, неведение остаётся скрытым, непроявленным; поэтому живые существа не осознают его.

19.    Выражение в тексте, «более многочисленные, чем пески реки Ганг», по-видимому относится к «пробуждению», а не «омрачениям».

20.    Текст гласит полностью: «все омрачения, более многочисленные, чем пески реки Ганг, которые следует отсечь пробуждением так приходящего и мудростью пробуждённого, подобной алмазу …»

21.    Буквально, «Он осуществит беспрепятственные чудесные силы по отношению ко всем явлениям».

22.    Зародыш так приходящего, санскр. tathagatagarbha. Врождённая природа пробуждённого (таковость, санскр. tathata), временно скрытая омрачениями.

23.    Альтернативный перевод: «Поскольку прекращение страдания означает выход чистой изначальной природы из скорлупы омрачений. У этой природы нет ни начала, ни деятельности, ни возникновения, ни конца, она вечна и недвижима».

24.    Санскритский термин tathagatagarbha, («зародыш так приходящего») иногда переводится как «чрево так приходящего» или как «сокровище так приходящего»; то есть все живые существа обладают полной, совершенной природой пробуждённого. Она не проявляется из-за того, что покрыта омрачениями. Когда кто-либо достигает высшего пробуждения, зародыш так приходящего больше не существует. Он целиком становится телом дхармы (санскр. dharmakaya) так приходящего.

25.    «Знание», здесь и в других отрывках, также можно перевести как «мудрость». По многим причинам «мудрость» является лучшим переводом. Однако для того, чтобы сделать перевод единообразным, здесь мы используем слово «знание».

26.    Версия Гунабхадры (Taisho 353, p. 222) выглядит лучшей и более глубокой. Она гласит: «Если кто-то считает все явления непостоянными, его воззрение является воззрением несуществования, неправильным воззрением. Если кто-то считает успокоение постоянным, его воззрение является воззрением существования, неправильным воззрением».

27.    Это предложение является свободным переводом; текст неясен.

28.    Словом «совершенство» здесь переводится санскритский термин paramita.

29.    Обычно мы переводим это китайское выражение как «небесно рождёный», когда оно относится к действительному рождению на небесах, в Чистой Земле, и т. д. Однако здесь эти иероглифы используются аллегорически, поэтому мы переводим их как «чудесно рождённый».

30.    В этих двух параграфах мы целиком следуем прочтению версии Гунабхадры (Taisho 353, p. 222); оригинальный текст крайне неясен.

31.    Это - важное положение, указывающее, что внутри каждого человеческого существа пребывает природа будды, которая порождает религиозное устремление, то есть поиски совершенства и абсолютного смысла жизни. Эта природа будды называется здесь «зародыш так приходящего» (сугатагарбха, татхагатагарбха).

32.    Вероятно, муж царицы Шрималы.


Перевод с английского: Игорь Калиберда

Из книги "A Treasury of Mahayana Sutras. Selections from the Maharatnakuta Sutra", Translated from the Chinese by The Buddhist Association of the United States, Garma C. C. Chang, General Editor, The Pennsylvania State University Press, University Park and London, 1983 ("Сокровищница сутр Махаяны. Избранные сутры из собрания "Махаратнакута", под редакцией Гарма Чанг, 1983).


Похожие публикации:

Всеобъемлющие Врата Истины в Непостижимое. Сутра из собрания “Махаратнакута".

Речь бодхисаттвы Сураты. Сутра из собрания “Махаратнакута"

Высшие Заповеди. Сутра из собрания “Махаратнакута”.

Совершенство искусных средств. Сутра из собрания "Махаратнакута".

Речь о беспрепятственном красноречии. Сутра из собрания "Махаратнакута".

Неисчерпаемые Сокровищницы Мудрости. Сутра из собрания "Махаратнакута".

Разъяснение сознания. Сутра из собрания "Махаратнакута".

Вопросы Сумати. Сутра из собрания “Махаратнакута”.