среда, 26 августа 2015 г.

Нубчен Сангье Йеше. За пределами усилий. Отрывок из трактата “Светоч для очей созерцания”

Из трактата “Светоч для очей созерцания”, bSam-gtan mig-sgron, p. 174b, 1.4 (344).

Вот как Буддхагупта объяснял смысл (принципа) “за пределами усилий”.

“Согласно системе великой высшей йоги,
Неисправленное состояние вселенной само по себе является чистым измерением дворца божеств.
Существа шести царств (loka), обитающие в них, являются просветлёнными в свете самовозникшего ваджра.
Три мира — само состояние просветлённых Тела, Речи и Ума.
Страсти освобождены в природе бытия, как оно есть (chos nyid).
Страдание самопроизвольно совершенно в (состоянии) всеобъемлющего блаженства.
Препятствия самопроизвольно уничтожены в огне мудрости.
Рождение и смерть становятся нерушимой жизнью,
Старость и немощь являются достижением в неизменной сущности.
Что же тогда можно найти посредством поиска?»


Смысл этого таков:

1) Поскольку все существа пребывают в состоянии будды, деятельность ради пользы существ уже завершена.

2) Поскольку все победители полностью присутствуют в состоянии «так, как есть», то изначально приготовление мандалы уже завершено.

3) Поскольку природа вселенной является полным освобождением, то изначально подношения уже сделаны.

4) Какая бы деятельность ни совершалась, эта деятельность просветлена; поскольку не существует ничего, что не было бы деятельностью Всеблагого (kun tu bzang po), то изначально правильное поведение осуществлено и завершено.

5) Поскольку всё содержится во всеобъемлющей мудрости, без какой-либо нужды в понятийном понимании, всё является ясным само по себе; поэтому постижение воззрения уже завершено.

6) В состоянии всеобъемлющего блаженства существа пребывают за пределами понятий, подобных вхождению в три времени или выходу из них, поэтому практика медитации уже завершена.

7) Какие бы действия человек ни совершал, он никогда не выходит из всеобъемлющего тигле, поэтому обязательство хранить самайя уже исполнено.

8) Поскольку всё является самопроизвольно совершенным, цель не находится где-то в другом месте, поэтому практика садханы уже завершена.

9) Поскольку живые и неживые явления сами собой проявляются как мудрость и измерение проявления просветлённых (sku dang ye shes), обретение достижения (dngos grub, siddhi) уже завершено.

10) Поскольку три кайя являются тем же самым изначальным состоянием бодхичитты, совершенствование накоплений уже завершено.

11) Поскольку три времени пребывают в пространстве равенства, практика ради достижений (dngos grub, siddhi) уже завершена.

12) Поскольку царь самовозникшей мудрости не нуждается в развитии, продвижение с уровня на уровень (sa, bhumi) уже завершено.

13) Поскольку всё проявляется в истинной природе (bdag nyid chen po), совершенствование способностей (dbang) уже завершено.

14) Поскольку (истинная природа) не имеет ничего общего с любой мудростью, которая не вышла за пределы всех ограничений, очищение препятствий (sgrib pa, avarana) уже завершено.

15) Всё, что проявляется, — это  сущность мудры (phyag rgya, mudra), поэтому медитация, связанная с мудрами, уже завершена.

16) Проявление звуков является речью победителя, поэтому практика начитывания мантр уже завершена.

17) Поскольку изначально недвойственная царица-супруга пребывает за пределами соединения и разделения, практика соединения (sbyor ba) уже завершена.

18) В состоянии, в котором ощущения и мысли проявляются в мудрости, не существует даже понятия мысли, поэтому практика исправления изъянов мышления уже завершена.

19) Поскольку повсюду истинная природа (rang chen po) проявляется беспрепятственно, проявление знаков (rtags) уже завершено.

20) Собственное осознавание (rang rig) является недвойственным с пространством равенства, поэтому обретение тепла (drod) уже завершено.

Таковы двадцать значений «завершённости».

Поэтому тот, кто стремится к чему-то, субъект, прилагающий усилия, объект действия и само действие все являются изначально чистыми.


Существуют другие подтверждения, которые обеспечивают уверенность в этом смысле:

Из «Великого гаруды» (khyung chen):

«Завершённая, она пребывает вне привязанности, обширная и спокойная, не имея субстанции и за пределами формы.
Природа всеобъемлющего нектара не может быть достигнута применением усилия».

Из «Кукушки» (khu byug):

«Поскольку всё завершено, отказываются от болезни усилия».

Из «Шести тигле» (thig le drug):

«Посредством нектара «завершённости» побеждают страдание усилия.
Всегда остаются в измерении «так, как есть», пребывающее за пределами действия».

Из «Великой энергии проявления» (rtsal chen):

«Смыслом является само это состояние, самопроизвольно совершенное изначально и пребывающее за пределами действия.
Оно не может быть достигнуто благодаря практике, упражнению или заклинанию».

Из «Объединения всего драгоценного» (rin po che'i kun 'dus):

Состояние «как оно есть» является изначально завершённым, нектаром.
Его нельзя достичь посредством действия.
Если постигают всеобъемлющее измерение (dbyings, dhatu), в котором всё завершено,
остаются в высшем изначальном состоянии (bodhicitta), которое всё полностью осуществляет».

Из «Бесконечного блаженства» (bde 'byams):

Тигле радостно, поскольку свободно от всех действий,
Тигле радостно, поскольку пребывает за пределами трёх времён,
Тигле радостно, поскольку свободно от всех поисков.
Всеобъемлющего измерения (dbyings, dhatu) не достигают благодаря усилиям».

Из «Драгоценности, исполняющей желания» (yid bzhin nor bu):

«Самовозникший, изначально неизменный и сияющий, сущностный смысл — это то, что не нужно искать посредством усилий».

Из «Святого высшего владыки» (rje btsan dam pa):

«Переживание этого состояния само по себе является облаком подношений,
Пребывание в этом измерении — это садхана.
Естественное состояние невозвращения — достижение (dngos grub, siddhi).
Все цели уже завершены в символе».

Из «Чудесного» (rmad du byung ba):

«Бесполезно читать мантры и молитвы,
Бесполезно порождать бодхичитту,
Бесполезно призывать божеств извне.
Не делают подношений где-либо ещё,
Не просят достижений у других».

Из «Царя неба» (nam mkha'i rgyal po):

«Пребывание за пределами состояний тела, речи и ума является высшим величием,
Нет никакого ущерба, даже если мантра и мудра отсутствуют».

Из «Созерцания бодхичитты» (sems bsgom):

«Не думают о приложении усилий, поскольку нечего понимать или не понимать».


Из «Наставлений для осуществления йоги» (rnal 'byor grub pa'i lung):

«Учитель сказал:

«Благородные существа, хотите ли вы навсегда уйти в чистое измерение?»

Они ответили:

«Владыка, мы не будем совершать никаких действий для того, чтобы навсегда уйти туда».

Он сказал:

«Почему вы не хотите уйти?»

Они ответили:

«Потому что все существа в любом случае являются всецело чистым измерением просветлённых».

Он сказал:

«Благородное существо, желаешь ли ты достичь сущности изначального состояния бодхичитты?»

Он ответил:

«Благородный духовный друг, я совершенно зрел!»

Он сказал:

«Почему ты не хочешь этого?»

Он ответил:

«Именно тот, кого ты называешь благородным существом и те, кого называют обычными существами, никогда не отклонялись от сущности изначального состояния бодхичитты».

Он сказал:

«Благородное существо, желаешь ли ты самопроизвольно достичь дхармакайи?»

Он ответил:

«Я не хочу достигать её».

Он сказал:

«Почему ты не хочешь этого?»

Он ответил:

«Поскольку она в любом случае возникает из накопления».

Он сказал:

«Благородное существо, желаешь ли ты полностью пройти через все уровни?»

Он ответил:

«Владыка, я не буду проходить через них».

Он сказал:

«Почему ты не будешь проходить через них?»

Он ответил:

«Потому что всё пребывает на уровне просветления и нечего проходить».»


Единственным возможным способом заложим основание для (понимания) смысла (принципа) «за пределами действия»:

Даже если буддам подносят три мира, они не радуются.
Даже если к различным уровням (sa, bhumi) идут в течение кальп, их нельзя достичь.
Какое бы благое действие ни совершалось через трое врат (тела, речи и ума), оно не приведёт к достижению состояния будды.
Даже если бы вы искали в четырёх временах, состояние будды нельзя найти.
Нечего прояснять, даже если медитируют длительное время.
Уходит ли кто-то или возвращается, смотрит ввысь или сосредоточивается на земле, ему не может недоставать основополагающей сущности.
Великий смысл проявляется в самом себе.


Если кто-то скажет «Тогда нам не нужно ничего делать?», и если в ответ он получит утверждение «Даже благие действия и усилия являются изъянами», и если он тогда спросит «Но почему? Как возможно предаваться равнодушию и всё же не предаваться ему?»

«Великая доктрина «за пределами действия», не является ни потаканием равнодушию, ни приложением намеренных усилий. Поскольку мы не отделены от искомой цели, нечего искать. Когда мы знаем это, что бы мы ни делали, не существует препятствий и не существует даже причины для усилия.

Однако, в соответствии с древними, практиковавшими великую доктрину, нечего отвергать или принимать; даже истинный смысл состояния «за пределами действия» не нужно ни искать, ни упускать.

Делайте именно так, счастливцы, что в будущем будут практиковать Учение!»


То, что называется методом великого смысла сна, является царём состояния знания, который спит, ни от чего не отказываясь, в измерении бытия (chos dbyings).

Что касается понимания тех, кому не хватает мудрости состояния знания (rig pa'i ye shes). Влекомые течениями реки усилия, сбитые с толку подобно слепцам, некоторые объявляют себя приверженцами Великого Совершенства; произнося слова «за пределами усилия», они продолжают намеренно стремиться.

Поистине, тот, кто ищет посредством действия смысл (принципа) «за пределами усилия» подобен девушке, которая пытается найти любовника, танцуя.

Из « Всеобъемлющего пространства» (nam mkha' che):

«Если кто-то прилагает усилия, чтобы достичь этого (состояния «как оно есть»), из этого не возникнет состояние «как оно есть».

Состояние полностью запредельное всем понятиям, которого нельзя достичь поиском, поистине было объяснено.

Перевод с тибетского на итальянский: Чогьял Намкхай Норбу, Энрико Дель-Анджело.
Перевод на английский: Барри Симонс.
Перевод с английского: Игорь Калиберда


Похожие публикации:

Арьядэва Брамин. Великая Поэма о Совершенстве Мудрости 

Последние Наставления Мачиг Лабдрон 


Тилопа. Махамудра-упадеша 

Лонгчен Рабджам. Немыслимое

Марпа. Песня, спетая Миларепе. 

Йеше Цогьял. Наставление Сэра Кхадро

Мипхам Ринпоче. Молитва Основы, Пути и Плода

Мипхам Ринпоче. Самопроизвольное Ваджрное Проявление Осознавания и Пустоты: Устремление Великого Совершенства Манджушри, Неделимой Природы Основы, Пути и Плода

Палтрул Ринпоче. Совет для Абу Шри

Джамьян Кхьенце Чокьи Лодро. Универсальное лекарство для исцеления всех недугов

Объяснение знания Дзогчена согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение сущностного смысла Учения согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение Ваджра согласно Буддхагупте

Объяснение бодхичитты согласно Буддхагупте

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Буддхагупта. Маленький скрытый урожай

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Видхушекхара Бхаттачарья

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Кит Доумэн

суббота, 22 августа 2015 г.

Буддхагупта. Маленький скрытый урожай.

sBas pa'i rgum chung

Введение


Версия sBas pa'i rgum chung, которая использовалась для этого перевода, является частью документов Дуньхуана, принадлежащих India Office Library and Records (ref. Tol. Tib. Ms. 5). В древнем Тибете этот текст считался очень важным. Великий учитель Дзогчена Нубчен Сангье Йеше (gNubs-chen Sangs-rgyas Ye-shes), причисляемый к двадцати реализованным ученикам Падмасамбхавы, цитирует некоторые отрывки из этого текста для того, чтобы обосновать воззрения Дзогчена, излагаемые в его труде, озаглавленном “Светоч для Очей Созерцания” (bSam-gtan mig-sgron).

Многие тибетские историки рассказывают, что Нубчен Сангье Йеше столкнулся с большими препятствиями в распостранении буддийского учения и поэтому перевёл многочисленные тексты, содержащие магические заклинания (ngan-sngags), для того, чтобы использовать их в некоторых случаях с целью устранения препятствий для распостранения Дхармы. Говорят, что он написал “Светоч для Очей Созерцания” (bSam-gtan mig-sgron) для того, чтобы очиститься от негативных действий, совершённых вследствие использования этих заклинаний.

Я считаю это объяснение очень ограниченным. Из содержания этого текста становится ясным, что во времена его написания в Тибете точку зрения Чань-буддизма, пришедшего из Китая, часто путали с точкой зрения Дзогчена; и, кроме того, у многих не было ясного понимания разницы между путём преображения (sgyur-lam), опирающимся главным образом на практики “великого соединения” (zung-'jug), относящиеся к Махайоге, и путём Дзогчена, основанном на принципе “самоосвобождения” (rang-grol). Очевидно, что цель этого труда заключалась в том, чтобы установить с абсолютной точностью разницу между этими различными течениями мысли и, таким образом, облегчить совершенное понимание воззрения учения Дзогчен. Такова, по моему мнению, главная причина, по которой Нубчен Сангье Йеше написал свой чудесный труд “Светоч для Очей Созерцания” (bSam-gtan mig-sgron).

Возвращаясь к sBas pa'i rgum chung, в кратком введении, которое ему предшествует, текст приписывается Буддхагупте. Очевидно, что это не относится к учителю Таранатхи (р. 1575), поскольку sBas pa'i rgum chung датируется временем Нубчен Сангье Йеше (8 век). Рассматриваемый Буддхагупта входит в древнюю линию передачи Дзогчен Сэмдэ, и жил ранее лоцавы (lotsawa) Вайрочаны, который был главной фигурой в передаче этого раздела учений Дзогчен в Тибет.

Многие тибетские учёные приравнивали Буддхагупту к Буддхагухье. Это последний был великим учителем учения “иллюзорной реальности”  (sgyu 'phrul), одной из доктрин Махайоги, переданной в Гуге, в древнем западном Тибете, во времена царя Трисон Дэцэна (Khri-srong lDe'u-btsan, 755-797), как указано, среди других источников, в труде Chos-'byung mkhas-pa'i dga'-ston учёного dPa'-bo gTsug-lags (Indo-Asian Literatures, vol. 9, p. 156, 1.19).

В вышеупомянутом введении к sBas pa'i rgum chung Буддхагупта характеризуется как великий знаток Махайоги, и это могло бы быть основательным поводом для утверждения его тождественности с Буддхагухьей. Однако, в “Светоче для Очей Созерцания” (bSam-gtan mig-sgron) (f. 100a, 1.1 [223]), Буддхагупта особенно цитируется в связи с Дзогченом. В том же тексте Буддхагухья цитируется в связи с методом преображения Махайоги. Если бы оба этих учителя были одним и тем же человеком, Нубчен Сангье Йеше наверняка не различал бы их столь явно, не говоря уже о том, что Буддхагухья жил в период намного более близкий к его времени.

Кто-то мог бы предположить, что упоминание Буддхагупты в связи с Дзогченом могло быть вставкой времени позднейшего, чем подлинное время написания “Светоча для Очей Созерцания” (bSam-gtan mig-sgron); но эта гипотеза должна быть отброшена, поскольку автор подтверждает этот момент далее в тексте (f. 212a, 2).

Кроме того, в Bai-ro'i 'dra-'bag, автобиографии Вайрочаны, приводятся древние линии передачи учителей Дзогчен Сэмдэ, показывая, что Буддхагупта был учителем Шрисингхи Субаты и Бхикшуни Ананды, а также учеником Дэвараджи.

Очевидным фактом является то, что sBas pa'i rgum chung – это текст Дзогчена, как вследствие своего доктринального содержания, так и вследствие того, что его вышеупомянутое введение явно относит текст к Атийоге, изначальной йоге, и отсылает читателя к объяснениям изначального состояния, данным в основополагающих трудах Дзогчена.

Заглавие sBas pa'i rgum chung является архаическим тибетским языком. Термин rgum, от глагола rgum-pa (“убирать урожай” или “собирать”), в любом случае всё ещё используется в текущем разговорном языке восточного Тибета (Кхам). Так, например, “собирать дрова для костра” будет bud-shing rgum-pa. В том же диалекте rgum-pa также означает пшеницу или ячмень, которую птицы, особенно вороны, собирают и уносят в безлюдное место, чтобы спрятать и сохранить как запас пищи, а весной эти запасы можно увидеть как кучки злаков. Такие кучки зёрен называются, точно говоря, pho-rog rgum-chung, то есть, “маленький урожай ворон”. Вследствие этого, в любом случае, rgum-chung означает “маленький урожай” или “маленькое скопление”.

Чогьял Намкхай Норбу


Маленький скрытый урожай


(Вводная часть)

Учитель, составивший эту бодхичитту, – высший мудрец Буддхагупта.

Раздел, к которому она относится, – Атийога.

Она происходит из всех лунгов бодхичитты (byang chub kyi sems kyi lung).

Её цель – быть переданной тем, кто обладает высшими способностями.

С начала до конца она объясняет пять смыслов.

Что касается передачи, она преподаётся посредством шести мудростей (ye shes, jnana), пяти величий (che ba) и трёх способов бытия абсолютного состояния (de kho na nyid).

Название этой бодхичитты, появившееся как пример: “Маленький Скрытый Урожай”.

Название, возникшее из её смысла: “Тигле неба”.

Пять смыслов таковы:

1) Объяснение почтительного приветствия природе Всеблагого (kun tu bzang po, samantabhadra).

2) Объяснение природы изначального состояния бодхичитты.

3) Объяснение посредством примеров того, что высшее состояние бодхичитты не может быть воспринято (mi dmigs pa).

4) Объяснение исконного качества всецело чистого пространства основы всего (kun gzhi).

5) Объяснение ошибочных путей и препятствий ума.

Таким образом, следуя порядку текста:

От “Победителя, обладающего двумя пользами и вышедшего за пределы” (bcom ldan 'das, bhagavan) до “почтительно приветствую” (phyag 'tshal lo) объясняется это выражение почтения.

От слов “Когда появляется глубокое” до слов “сущностное состояние бытия” показывается природа изначального состояния бодхичитты.

От “Даже если говорится” до “это не означает, что основа должна стать пространством” объясняются препятствия и ошибки.

Затем, до слов “не существует ни причины, ни плода состояния бодхичитты” объясняется качество изначально всецело чистого пространства, основы всего.

(Коренной текст)

Победителя, обладающего двумя пользами и вышедшего за пределы (bcom ldan 'das, bhagavan), славного Всеблагого (kun tu bzang po) почтительно приветствую!

Когда появляется глубокое состояние безмыслия (rtog med zab mo), если оно подобно объекту ума, это – не абсолютное состояние.

Таким образом, даже если некто переживает глубокое состояние безмыслия (mi rtog zab mo), поскольку оно является переживанием, это – не абсолютное состояние (de nyid).

Стремясь попасть в сущностное состояние бытия (ji bzhin ba'i chos), не думайте, что вы можете превратить его в понятие определением “сущностное состояние бытия”.

Даже если говорится множество глубоких слов, как можно произнести что-то соответствующее истинному смыслу?

Накопление заслуг и мудрости, очищение тонких кармических следов, омрачающих созерцание, как раз и являются кинжалом субъекта, пригвождающим нас к понятиям.

В состоянии за пределами субъективных представлений нечего исправлять, так же как в пространстве.

Пребывание в позе лотоса (dkyil dkrung) с прямой спиной и со всеми точными ухищрениями тела исходит прямо из конкретной привязанности к представлению о теле.

В пространстве за пределами действия нечего исправлять.

В изначальном состоянии, подобном пространству, не существует пребывания в позе лотоса с прямой спиной.

Природа (rang bzhin) пребывает в пространстве, это не означает, что основа (gzhi) должна стать пространством.

Измерение (dbyings) состояния бодхичитты пребывает в пространстве природы ума (sems nyid), это не означает, что основа (gzhi) должна достичь состояния бодхичитты.

У природы ума (sems nyid) нет источника, если её ищешь, ничего не найдёшь, как если бы искал небо.

Состояние бодхичитты за пределами рождения.

Совершенно не существует ни причины, ни плода состояния бодхичитты.

Ключ к объяснениям, данным Самбхогакайей (lung), и к тайным сущностным учениям (man ngag), или высшая упадеша “Маленький Скрытый Урожай” завершена.


Перевод с тибетского на итальянский: Чогьял Намкхай Норбу, Энрико Дель-Анджело.
Перевод на английский: Барри Симонс.
Перевод с английского: Игорь Калиберда



Похожие публикации:

Арьядэва Брамин. Великая Поэма о Совершенстве Мудрости 

Последние Наставления Мачиг Лабдрон 


Тилопа. Махамудра-упадеша 

Лонгчен Рабджам. Немыслимое

Марпа. Песня, спетая Миларепе. 

Йеше Цогьял. Наставление Сэра Кхадро

Мипхам Ринпоче. Молитва Основы, Пути и Плода

Мипхам Ринпоче. Самопроизвольное Ваджрное Проявление Осознавания и Пустоты: Устремление Великого Совершенства Манджушри, Неделимой Природы Основы, Пути и Плода

Палтрул Ринпоче. Совет для Абу Шри

Джамьян Кхьенце Чокьи Лодро. Универсальное лекарство для исцеления всех недугов

Объяснение знания Дзогчена согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение сущностного смысла Учения согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение Ваджра согласно Буддхагупте

Объяснение бодхичитты согласно Буддхагупте

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Нубчен Сангье Йеше. За пределами усилий. Отрывок из трактата "Свет очей созерцания"

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Видхушекхара Бхаттачарья

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Кит Доумэн

четверг, 20 августа 2015 г.

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Из gDam mdzod rnying ma kor, p. 86, 1.14.

Созерцание песни самопроизвольного возникновения запредельного знания из состояния святейшего владыки.

Так Буддхагупта выразил его в состоянии полной тишины:

“Всё проявленное существование, без каких-либо изменений, является всеблагим. В этом изначальном состоянии (bodhicitta), которое ясно и недвижимо, не существует омрачения понятийным мышлением; остаются в состоянии, в котором мысли возникают и исчезают сами собой и если отделяются от этого созерцания, не найдут другого (gud na med par 'khums).

Если не наблюдают зеркало ума, без сомнения, оно омрачается загрязнением мысли.

ПРАДЖНЯ КОСАЛА А ХО
(Как чудесно самопроизвольное возникновение запредельной мудрости!)”

Так он сказал.

Перевод с тибетского на итальянский: Чогьял Намкхай Норбу, Энрико Дель-Анджело.
Перевод на английский: Барри Симонс.
Перевод с английского: Игорь Калиберда



Похожие публикации:

Арьядэва Брамин. Великая Поэма о Совершенстве Мудрости 

Последние Наставления Мачиг Лабдрон 


Тилопа. Махамудра-упадеша 

Лонгчен Рабджам. Немыслимое

Марпа. Песня, спетая Миларепе. 

Йеше Цогьял. Наставление Сэра Кхадро

Мипхам Ринпоче. Молитва Основы, Пути и Плода

Мипхам Ринпоче. Самопроизвольное Ваджрное Проявление Осознавания и Пустоты: Устремление Великого Совершенства Манджушри, Неделимой Природы Основы, Пути и Плода

Палтрул Ринпоче. Совет для Абу Шри

Джамьян Кхьенце Чокьи Лодро. Универсальное лекарство для исцеления всех недугов

Объяснение знания Дзогчена согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение сущностного смысла Учения согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение Ваджра согласно Буддхагупте

Объяснение бодхичитты согласно Буддхагупте

Буддхагупта. Маленький скрытый урожай

Нубчен Сангье Йеше. За пределами усилий. Отрывок из трактата "Свет очей созерцания"

Намкхай Норбу Ринпоче Совет отшельнику Ламе Намгьелу

Намкхай Норбу Ринпоче. Совет Ламе Цега

Намкхай Норбу Ринпоче. Слово Ламе Пема Лодену

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Видхушекхара Бхаттачарья

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Кит Доумэн

Ригдзин Чжанчуб Дордже. Сжатое Учение о Сути Воззрения, Созерцания, Поведения и Плода Дзогчена
 

среда, 19 августа 2015 г.

Объяснение бодхичитты согласно Буддхагупте

Из Vairo'i 'dra 'bag chen mo, p. 36a (475), 1.3.

Тайное имя Буддхагупты – Ваджра Сиддха, высшее сокровище объяснения.

Постигнув окончательный смысл знания, в месте блаженства, он сказал:

“ХУМ! Неисправленная природа явлений, изначальное состояние бодхичитты, пребывает в неизменном состоянии, изначально Всеблагом (kun tu bzang po). Если самовозникшим, самопроявленным и недвижимым состоянием постигается изначальное, недвижимое и самовозникшее состояние бодхичитты, тогда из самого состояния будут самопроизвольно возникать и самопроизвольно успокаиваться многочисленные мысли.

Таким образом, не полагаясь на метод противоядий, погружаются в созерцание.

Не существует ничего, что отличалось бы от изначального состояния бодхичитты, за пределами двойственности.

Это – то, что мы называем “будда” и поэтому нет нужды его искать”.

Перевод с тибетского на итальянский: Чогьял Намкхай Норбу и Энрико Дель-Анджело.
Перевод на английский: Барри Симонс.
Перевод с английского: Игорь Калиберда.


Похожие публикации:

Арьядэва Брамин. Великая Поэма о Совершенстве Мудрости 

Последние Наставления Мачиг Лабдрон 


Тилопа. Махамудра-упадеша 

Лонгчен Рабджам. Немыслимое

Марпа. Песня, спетая Миларепе. 

Йеше Цогьял. Наставление Сэра Кхадро

Мипхам Ринпоче. Молитва Основы, Пути и Плода

Мипхам Ринпоче. Самопроизвольное Ваджрное Проявление Осознавания и Пустоты: Устремление Великого Совершенства Манджушри, Неделимой Природы Основы, Пути и Плода

Палтрул Ринпоче. Совет для Абу Шри

Джамьян Кхьенце Чокьи Лодро. Универсальное лекарство для исцеления всех недугов

Объяснение знания Дзогчена согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение сущностного смысла Учения согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение Ваджра согласно Буддхагупте

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Буддхагупта. Маленький скрытый урожай

Нубчен Сангье Йеше. За пределами усилий. Отрывок из трактата "Свет очей созерцания"

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Видхушекхара Бхаттачарья

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Кит Доумэн

понедельник, 17 августа 2015 г.

Объяснение Ваджра согласно Буддхагупте

Из Vairo'i 'dra 'bag chen mo, p. 28a (459), 1.5.

Так Буддхагупта объяснил Ваджра:

“Истинная природа бытия (chos nyid), всецело чистая основа всего, является природой того, что существует за пределами совокупности, длящейся в трёх временах, пространством за пределами всех представлений, несоставной сущностью. Живые и неживые явления, будучи самопроизвольно совершенными в состояниях тела, речи и ума, являются истинной природой бытия, Всеблагим (kun tu bzang po), которая пребывает вне соединения и разделения. Постижение этого есть Ваджра.

Это измерение, чистая природа, неизменное в трёх временах, называется Саттва (храбрый ум).

Ваджра, чистая, неисправленная, истинная природа бытия, пребывает за пределами причин и условий и является изначально непостижимым.

Нет никакой нужды разделять чистое и нечистое, это постигается в истинной природе бытия.

Не принимая формы в трёх временах, она является высшей сущностью.

Поскольку она всецело чиста и самопроизвольно совершенна, это – созерцание.


Перевод с тибетского на итальянский: Чогьял Намкхай Норбу и Энрико Дель-Анджело.
Перевод на английский: Барри Симонс.
Перевод с английского: Игорь Калиберда.


Похожие публикации:

Арьядэва Брамин. Великая Поэма о Совершенстве Мудрости 

Последние Наставления Мачиг Лабдрон 


Тилопа. Махамудра-упадеша 

Лонгчен Рабджам. Немыслимое

Марпа. Песня, спетая Миларепе. 

Йеше Цогьял. Наставление Сэра Кхадро

Мипхам Ринпоче. Молитва Основы, Пути и Плода

Мипхам Ринпоче. Самопроизвольное Ваджрное Проявление Осознавания и Пустоты: Устремление Великого Совершенства Манджушри, Неделимой Природы Основы, Пути и Плода

Палтрул Ринпоче. Совет для Абу Шри

Джамьян Кхьенце Чокьи Лодро. Универсальное лекарство для исцеления всех недугов

Объяснение знания Дзогчена согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение сущностного смысла Учения согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение бодхичитты согласно Буддхагупте

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Буддхагупта. Маленький скрытый урожай

Нубчен Сангье Йеше. За пределами усилий. Отрывок из трактата "Свет очей созерцания"

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Видхушекхара Бхаттачарья

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Кит Доумэн

суббота, 15 августа 2015 г.

Объяснение сущностного смысла Учения согласно Дэварадже и Буддхагупте

Из Vairo'i 'dra 'bag chen mo, p. 24a (451), 1.7

Дэвараджа дал передачу человеку по имени Буддхагупта, бхикшу, изучившему все науки и особо искушённому в Махайоге, сущности Мантраяны. Буддхагупта, в поисках смысла сущности за пределами усилий, просил прямое значение у Дэвараджи, который, передав его ему полностью, сказал в заключение:

“Природа ума за пределами соединения и разделения является абсолютной вечностью (за пределами представления о вечном и преходящем).

Поскольку знание (rig pa) возникает в природе ума (sems nyid), это – царь знания (rig pa).

Поскольку в природе ума не существует сансары, это – царь нектара.

Поскольку не существует ни внешних границ, ни центра природы ума, это – всеобъемлющая мандала”.

Тогда Буддхагупта, достигнув сущности знания, выразил своё постижение:

“Я – Буддхагупта (Скрытое Пробуждение),
собственный изначальный ум – всеобъемлющее блаженство.

Оставаясь чистым даже в полном неведении, он является тайным.

Постижение знания пробуждения за пределами намерения, это – медитация.

Это – пробуждение за пределами медитации и немедитации”.

Так Шрисимхасубата, сын царя по имени Луджер и матери по имени Нанка, учёный, изучивший логику и познавший пять ветвей науки, пылко желая узнать сущностный смысл, просил его у Буддхагупты, который полностью его ему передал, и сказал в завершение:

“Эта природа ума, пребывающая за пределами кармического видения, всегда остаётся в явлениях видения.

Постигни корень собственного неизменного ума: нельзя достичь пробуждения никаким другим способом”.

Перевод с тибетского на итальянский: Чогьял Намкхай Норбу и Энрико Дель-Анджело.
Перевод на английский: Барри Симонс.
Перевод с английского: Игорь Калиберда.



Похожие публикации:

Арьядэва Брамин. Великая Поэма о Совершенстве Мудрости 

Последние Наставления Мачиг Лабдрон 


Тилопа. Махамудра-упадеша 

Лонгчен Рабджам. Немыслимое

Марпа. Песня, спетая Миларепе. 

Йеше Цогьял. Наставление Сэра Кхадро

Мипхам Ринпоче. Молитва Основы, Пути и Плода

Мипхам Ринпоче. Самопроизвольное Ваджрное Проявление Осознавания и Пустоты: Устремление Великого Совершенства Манджушри, Неделимой Природы Основы, Пути и Плода

Палтрул Ринпоче. Совет для Абу Шри

Джамьян Кхьенце Чокьи Лодро. Универсальное лекарство для исцеления всех недугов

Объяснение знания Дзогчена согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение Ваджра согласно Буддхагупте

Объяснение бодхичитты согласно Буддхагупте

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Буддхагупта. Маленький скрытый урожай

Нубчен Сангье Йеше. За пределами усилий. Отрывок из трактата "Свет очей созерцания"

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Видхушекхара Бхаттачарья

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Кит Доумэн

четверг, 13 августа 2015 г.

Объяснение знания Дзогчена согласно Дэварадже и Буддхагупте

Из Vairo'i 'dra 'bag chen mo, p. 31a (465), 1.5

Дэвараджа дал такое объяснение Буддхагупте:

“Если кто-то достиг уверенности в таковости (de bzhin nyid), тогда любое действие, которое он совершает, порождает состояние за пределами мышления. Если кто-то достиг уверенности в том, что собственный ум является дхармакайей, всё, что возникает, становится созерцанием”.

Так он сказал и ум Буддхагупты избавился от сомнений и страха.

Буддхагупта дал следующее объяснение бхикшуни Кунгаме:

“Не существует даже имени того, что называют сансарой и что является отличным от саморождённой мудрости. Не существует даже имени того, что называют нирваной (вне страдания) и что является отличным от великого блаженства истинной природы бытия”.

Так он сказал и её ум постиг, что это означает то, что сансара и нирвана являются иллюзией.

Затем Кунгама объяснила смысл Шри Сингхе...


Перевод с тибетского на итальянский: Чогьял Намкхай Норбу и Энрико Дель-Анджело.
Перевод на английский: Барри Симонс.
Перевод с английского: Игорь Калиберда.



Похожие публикации:

Арьядэва Брамин. Великая Поэма о Совершенстве Мудрости

Последние Наставления Мачиг Лабдрон 


Тилопа. Махамудра-упадеша 

Лонгчен Рабджам. Немыслимое

Йеше Цогьял. Наставление Сэра Кхадро 

Марпа. Песня, спетая Миларепе.

Мипхам Ринпоче. Молитва Основы, Пути и Плода

Мипхам Ринпоче. Самопроизвольное Ваджрное Проявление Осознавания и Пустоты: Устремление Великого Совершенства Манджушри, Неделимой Природы Основы, Пути и Плода

Палтрул Ринпоче. Совет для Абу Шри

Джамьян Кхьенце Чокьи Лодро. Универсальное лекарство для исцеления всех недугов

Объяснение сущностного смысла Учения согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение бодхичитты согласно Буддхагупте

Объяснение Ваджра согласно Буддхагупте

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Буддхагупта. Маленький скрытый урожай

Нубчен Сангье Йеше. За пределами усилий. Отрывок из трактата "Свет очей созерцания"

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Видхушекхара Бхаттачарья

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Кит Доумэн

понедельник, 3 августа 2015 г.

Тилопа. Махамудра-упадеша

Устное наставление по Махамудре, данное Шри Тилопой Наропе на берегу Ганга. Переведено с санскрита на тибетский Чокьи Лодро (Chos kyi bLo gros), Марпой-Переводчиком.

Почтительно приветствую вместерождённую мудрость! (1)

Нельзя показать махамудру,
Но ты, преданный гуру, овладевший аскетическими практиками
И терпеливо переносящий страдания, проницательный Наропа,
Прими это в сердце, мой удачливый ученик!

Кье хо! (2)
Посмотри на природу мира,
Она непостоянна подобно миражу или сновидению;
Даже мираж или сновидение не существуют.
Поэтому породи отречение и оставь мирские дела.

Откажись от слуг и родственников, они – причины привязанности и гнева.
Созерцай, оставаясь один в лесу, в затворе, в пустынных местах.
Оставайся в состоянии немедитации.
Если ты достигнешь недостижения, достигнешь махамудры.

Ничтожна дхарма (3) сансары, вызывающая привязанность и гнев.
Вещи, которые мы создали, не имеют сущности, поэтому ищи сущность окончательного.
Дхарма ума не может постичь суть изначального осознавания (ye shes, jnana).
Дхарма действия не может открыть суть недеяния.

Если хочешь достичь постижения изначального осознавания и недеяния,
Отсеки корень ума и оставь сознание обнажённым.
Позволь очиститься грязным водам умственных действий.
Не стремись остановить проявления, позволь им успокоиться самим по себе.
Когда нет ни принятия, ни отвержения, ты освобождаешься в махамудре.

Листья и ветви растут на дереве,
Если ты отсечёшь корни, множество листьев и ветвей завянут.
Подобно этому, если ты отсечёшь корень ума,
Разнообразные действия ума утихнут.

Тьму, накопленную за тысячи кальп (4),
Рассеет один факел.
Подобно этому, один миг опыта ума ясного света
Растворит завесу кармических загрязнений.

Люди, обладающие меньшими умственными способностями, неспособные постичь это,
Сосредоточивайте своё сознание и направляйте внимание на дыхание.
Используя различные практики пристального взирания и сосредоточения,
Дисциплинируйте свой ум, пока он не будет естественно покоиться.

Если вы воспринимаете пространство,
Жёсткие представления о центре и границе растворяются.
Подобно этому, если ум воспринимает ум,
Вся умственная деятельность прекратится, вы останетесь в состоянии немышления,
И постигнете высшую бодхичитту (5).

Пары, поднимающиеся от земли становятся облаками, а затем исчезают в небе;
Неизвестно, куда облака уходят, когда они растворяются.
Подобно этому, волны мысли, возникающие из ума,
Растворяются, когда ум воспринимает ум.

Пространство не обладает ни цветом, ни формой;
Оно неизменно, и не окрашивается чёрным или белым.
Подобно этому, ум ясного света не обладает ни цветом, ни формой;
Он не окрашивается чёрным или белым, добродетелью или пороком.

Чистая и сияющая сущность солнца
Не может быть омрачена тьмой, длящейся тысячу кальп.
Подобно этому, ясный свет сущности ума
Нельзя омрачить долгими кальпами сансары.

Хотя можно сказать, что пространство пусто,
Пространство нельзя описать.
Подобно этому, хотя можно сказать, что ум — это ясный свет,
Именование его не доказывает, что он существует.
Пространство совершенно не имеет местонахождения.
Подобно этому, ум махамудры не пребывает нигде.

Ничего не изменяя, свободно пребывайте в изначальном состоянии;
Без сомнения, ваши узы развяжутся.
Сущность ума подобна пространству,
Поэтому он объемлет всё.

Позвольте движениям тела расслабиться в неподдельности,
Прекратите бессмысленную болтовню, позвольте своей речи стать подобной эхо,
Отбросив ум, узрите дхарму прыжка.

Тело, подобно полому бамбуку, не обладает субстанцией.
Ум подобен сущности пространства, в нём нет места для мыслей.
Позволь своему уму пребывать свободно; не сдерживай его, но и не разрешай ему блуждать.
Если ум не имеет никакой цели, это — махамудра.
Достижение этого является достижением высшего пробуждения.

Природа ума сияет, не существует объектов восприятия.
Ты откроешь путь будды, в котором отсутствует путь медитации.
Медитируя на немедитации ты достигнешь высшего пробуждения (bodhi). (6)

Это — царь воззрений, он превосходит схватывающего и схватываемое. (7)
Это — царь медитаций, за пределами блуждающего ума.
Это — царь деятельности, за пределами усилий.
Когда нет больше надежды и страха, ты обрёл плод.

Нерождённая алайя (8) — за пределами привычных склонностей и завес.
Оставь ум в нерождённой сущности; не различай сессии медитации и время после неё.
Когда проекции исчерпают дхарму ума,
Ты достигнешь царя воззрений, свободного от всех ограничений.

Безграничное и глубокое — высший царь медитаций.
Безусильное естественное существование — высший царь деятельности.
Естественное существование без надежд — высший царь плода.

В начале ум подобен бурной реке.
В середине он подобен медленно текущей реке Ганг.
В конце он подобен месту слияния всех рек, подобно встрече сына и матери.

Последователи тантры, праджняпарамиты,
Винайи (9), сутр, и других религий,
Все они, опираясь на свои тексты и философские принципы,
Не увидят ясного света махамудры.

За пределами ума и желаний,
Естественно спокойный, естественно существующий,
Он подобен волне воды.
Ясный свет скрыт только возникновением желания.

Подлинное обязательство самайи (10) нарушается, если мыслишь предписаниями.
Если ты не пребываешь, не воспринимаешь и не отходишь от окончательного,
Тогда ты — святой практикующий, светоч, освещающий тьму.
Если у тебя нет желаний, если ты не впадаешь в крайние воззрения,
Ты узришь дхармы всех учений.

Если ты усердствуешь в этом стремлении, ты освободишься от тюрьмы сансары,
Если ты созерцаешь так, то сожжёшь завесу кармических загрязнений.
Поэтому ты прославишься как «Светоч Учения».
Даже невежественных людей, которые не преданы этому учению,
Ты сможешь спасти от постоянного утопания в реке сансары.

Жаль, что существа испытывают такое страдание в низших мирах.
Те, кто стремится освободиться от страдания, должны искать мудрого гуру.
Обретя адхиштхану (11), их ум освободится.

Если ты найдёшь кармамудру (12), то возникнет мудрость соединения блаженства и пустоты.
Соединение искусных средств и мудрости приносит благословение.
Низведи его вниз и породи мандалу.
Проведи его в (нужные) места и распострани по всему телу.

Если никакое желание не примешивается, то возникнет соединение блаженства и пустоты.
Обретёшь долгую жизнь без седых волос, и будешь возрастать подобно луне.
Воссияешь, и твоя сила станет совершенной.
Быстро достигнув обычных сиддхи (13), человек должен стремиться обрести высшие сиддхи.
Да останется это указующее наставление в махамудре в сердцах удачливых существ.


Примечания:

1. Вместерождённая мудрость: изначальная мудрость, родившаяся одновременно с неведением, так же, как сансара и нирвана должны возникать одновременно.

2. Кье-хо!: «Внимай!» или «Слушай!».

3. Дхарма: здесь употребляется, как закон, обычай, путь.

4. Кальпа: эпоха.

5. Бодхичитта: пробуждённый ум.

6. Бодхи: пробуждённое состояние.

7. Схватывающий и схватываемое: вера в существование субъекта и объектов; схватывающий — субъект, который схватывает; схватываемое — объекты, которые схватываются.

8. Нерождённая алайя: дхармадхату, изначальное состояние за пределами бытия и небытия.

9. Винайя: писания, содержащие правила дисциплины Хинаяны.

10. Самайя: тантрические обязательства.

11. Адхиштхана: благословения, атмосфера, созданная гуру.

12. Кармамудра: супруга практикующего в практике третьей абхишеки, третьего посвящения.

13. Сиддхи: достижения, чудесные силы.


Перевод с тибетского: Чогьям Трунгпа Ринпоче.

Перевод с английского: Калиберда Игорь.



Похожие публикации: 

Арьядэва Брамин. Великая Поэма о Совершенстве Мудрости

Последние Наставления Мачиг Лабдрон

Лонгчен Рабджам. Немыслимое

Марпа. Песня, спетая Миларепе.

Мипхам Ринпоче. Молитва Основы, Пути и Плода

Мипхам Ринпоче. Самопроизвольное Ваджрное Проявление Осознавания и Пустоты: Устремление Великого Совершенства Манджушри, Неделимой Природы Основы, Пути и Плода

Палтрул Ринпоче. Совет для Абу Шри

Джамьян Кхьенце Чокьи Лодро. Универсальное лекарство для исцеления всех недугов

Йеше Цогьял. Наставление Сэра Кхадро

Объяснение сущностного смысла Учения согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение знания Дзогчена согласно Дэварадже и Буддхагупте

Объяснение бодхичитты согласно Буддхагупте

Объяснение Ваджра согласно Буддхагупте

Буддхагупта. Ваджрная песнь

Буддхагупта. Маленький скрытый урожай

Нубчен Сангье Йеше. За пределами усилий. Отрывок из трактата "Свет очей созерцания"

Гампопа. Истинная Сущность Ума, Махамудра, Единственный Достаточный Путь

Палтрул Ринпоче. Четыре йоги махамудры

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Видхушекхара Бхаттачарья

Нагарджуна. Двадцать строф о Великой Колеснице. Перевод: Кит Доумэн