(1)
Слушай!
Обладающий чистым желанием выйти за пределы сансары,
отшельник Лама Намгьел, слушай!
Достижение драгоценного человеческого тела, свободного от изъянов,
столь же исключительно, как появление звезды при свете дня;
затем встреча с истинным учителем
подобна редчайшему цветению цветка удумбары (2).
Но даже если мы обладаем совершенным телом,
всё составное – непостоянно как осенние облака,
жизнь так же скоротечна, как лучи солнца в сумерках,
и мы всё ближе подходим к Владыке Смерти.
Однако, когда вы его достигаете, ничего не кончается,
ибо следствия кармы подобны пронзающим иглам,
и видение сансары продолжается без передышки.
Осознавая всё это, посвяти себя Дхарме!
Осознавая блага освобождения, прими прибежище в Гуру и Трёх Драгоценностях (3).
Осознавая, что мысли могут быть благими или дурными,
породи в себе высшую бодхичитту (4) намерения и действия.
Визуализируя белый А, ясный и сияющий,
являющийся энергией учителя и энергией собственного ума, единой и нераздельной,
продолжай именно так в состоянии присутствия:
не существует лучшей гуруйоги (5).
Если, не цепляясь за воззрение, как будто оно является неким объектом,
кто-либо откроет двойственную клетку собственного состояния,
то узнает, насколько несвободны его тело, речь и ум,
и пробудит в себе истинное постижение неизменного состояния.
Если, избегая умопостроений медитации,
кто-либо открывает истинное присутствие за пределами медитации,
борьба с понятиями становится неуместной:
любой опыт будет энергией дхармакайи (6).
Если, свободное от следования какой-либо предписанной позиции,
осознавание практикующего глубоко укоренено,
он порождает “поведение Самантабхадры” (7)
за пределами принятия и отвержения,
и освобождается из сетей надежды и страха.
Если, избегая привязанности к плоду освобождения,
кто-либо достигает мудрости сущностной пустоты,
дхармакайи, присутствия изначального состояния,
то проявления естественного совершенства возникают без усилия.
В практикующем, который так живёт,
самопроизвольно рождается драгоценная бодхичитта, желание помочь всем существам.
Он совершает благоприятные для всех действия.
Дзогченпа Намкхай Норбу написал это для Ламы Намгьела в Кхамдогаре перед ступой Трагнаг (8).
Из книги «Три Песни для Учеников Чангчуб Додже» (Three Songs for Disciples of Changchub Dorje).
Три песни, переведённые в этом собрании, были написаны учителем Намкхай Норбу Ринпоче летом 1988 г. во время визита в Кхамдогар (khams mdo sgar) в восточном Тибете, в котором прежде жил Ригдзин Чангчуб Дордже (byang chub rdo rje, 1826-1961), его главный учитель Дзогчена. В день отъезда некоторые старые ученики Чангчуб Дордже попросили у Намкхай Норбу Ринпоче совета относительно практики и тогда он предложил эти три самопроизвольные песни, которые содержат сущность Дзогчена.
Адриано Клементе.
Примечания:
1. Монах школы Нинма (rnying ma), который в течение многих лет жил в Кхамдогаре.
2. Полулугендарный цветок; в тибетской литературе является классическим примером редкости и недолговечности.
3. Будда, Дхарма (Учение) и Сангха (Община).
4. Устремление освободить всех живых существ от перерождений в сансаре является основой практики буддизма Махаяны.
5. Гуруйога (bla ma'i rnal 'byor), “единение с учителем”, является основополагающей практикой для поддержания живой передачи знания изначального состояния.
6. Дхармакайя является состоянием живого и полного знания измерения сущностной чистоты и пустоты всех явлений.
7. Самантабхадра символизирует состояние дхармакайи за пределами формы и определения. Значение этого имени - “всеблагой” и под “поведением Самантабхадры” подразумевается образ жизни практикующего, которого ничего не огорчает и который ничему не препятствует, поскольку он пребывает за пределами принятия и отвержения.
8. Трагнаг (mod pa drag sngags) является одним из восьми божеств тантрического цикла Деше Кагьед (bde gshegs bka' brgyad).
Перевод с тибетского на итальянский: Адриано Клементе.
Перевод на английский: Барри Симмонс.
Перевод на русский: Игорь Калиберда.
Похожие публикации:
Буддхагупта. Ваджрная песнь
Марпа. Песня, спетая Миларепе
Намкхай Норбу Ринпоче. Совет Ламе Цега
Намкхай Норбу Ринпоче. Слово Ламе Пема Лодену
Ригдзин Чжанчуб Дордже. Сжатое Учение о Сути Воззрения, Созерцания, Поведения и Плода Дзогчена
Слушай!
Обладающий чистым желанием выйти за пределы сансары,
отшельник Лама Намгьел, слушай!
Достижение драгоценного человеческого тела, свободного от изъянов,
столь же исключительно, как появление звезды при свете дня;
затем встреча с истинным учителем
подобна редчайшему цветению цветка удумбары (2).
Но даже если мы обладаем совершенным телом,
всё составное – непостоянно как осенние облака,
жизнь так же скоротечна, как лучи солнца в сумерках,
и мы всё ближе подходим к Владыке Смерти.
Однако, когда вы его достигаете, ничего не кончается,
ибо следствия кармы подобны пронзающим иглам,
и видение сансары продолжается без передышки.
Осознавая всё это, посвяти себя Дхарме!
Осознавая блага освобождения, прими прибежище в Гуру и Трёх Драгоценностях (3).
Осознавая, что мысли могут быть благими или дурными,
породи в себе высшую бодхичитту (4) намерения и действия.
Визуализируя белый А, ясный и сияющий,
являющийся энергией учителя и энергией собственного ума, единой и нераздельной,
продолжай именно так в состоянии присутствия:
не существует лучшей гуруйоги (5).
Если, не цепляясь за воззрение, как будто оно является неким объектом,
кто-либо откроет двойственную клетку собственного состояния,
то узнает, насколько несвободны его тело, речь и ум,
и пробудит в себе истинное постижение неизменного состояния.
Если, избегая умопостроений медитации,
кто-либо открывает истинное присутствие за пределами медитации,
борьба с понятиями становится неуместной:
любой опыт будет энергией дхармакайи (6).
Если, свободное от следования какой-либо предписанной позиции,
осознавание практикующего глубоко укоренено,
он порождает “поведение Самантабхадры” (7)
за пределами принятия и отвержения,
и освобождается из сетей надежды и страха.
Если, избегая привязанности к плоду освобождения,
кто-либо достигает мудрости сущностной пустоты,
дхармакайи, присутствия изначального состояния,
то проявления естественного совершенства возникают без усилия.
В практикующем, который так живёт,
самопроизвольно рождается драгоценная бодхичитта, желание помочь всем существам.
Он совершает благоприятные для всех действия.
Дзогченпа Намкхай Норбу написал это для Ламы Намгьела в Кхамдогаре перед ступой Трагнаг (8).
Из книги «Три Песни для Учеников Чангчуб Додже» (Three Songs for Disciples of Changchub Dorje).
Три песни, переведённые в этом собрании, были написаны учителем Намкхай Норбу Ринпоче летом 1988 г. во время визита в Кхамдогар (khams mdo sgar) в восточном Тибете, в котором прежде жил Ригдзин Чангчуб Дордже (byang chub rdo rje, 1826-1961), его главный учитель Дзогчена. В день отъезда некоторые старые ученики Чангчуб Дордже попросили у Намкхай Норбу Ринпоче совета относительно практики и тогда он предложил эти три самопроизвольные песни, которые содержат сущность Дзогчена.
Адриано Клементе.
Примечания:
1. Монах школы Нинма (rnying ma), который в течение многих лет жил в Кхамдогаре.
2. Полулугендарный цветок; в тибетской литературе является классическим примером редкости и недолговечности.
3. Будда, Дхарма (Учение) и Сангха (Община).
4. Устремление освободить всех живых существ от перерождений в сансаре является основой практики буддизма Махаяны.
5. Гуруйога (bla ma'i rnal 'byor), “единение с учителем”, является основополагающей практикой для поддержания живой передачи знания изначального состояния.
6. Дхармакайя является состоянием живого и полного знания измерения сущностной чистоты и пустоты всех явлений.
7. Самантабхадра символизирует состояние дхармакайи за пределами формы и определения. Значение этого имени - “всеблагой” и под “поведением Самантабхадры” подразумевается образ жизни практикующего, которого ничего не огорчает и который ничему не препятствует, поскольку он пребывает за пределами принятия и отвержения.
8. Трагнаг (mod pa drag sngags) является одним из восьми божеств тантрического цикла Деше Кагьед (bde gshegs bka' brgyad).
Перевод с тибетского на итальянский: Адриано Клементе.
Перевод на английский: Барри Симмонс.
Перевод на русский: Игорь Калиберда.
Похожие публикации:
Буддхагупта. Ваджрная песнь
Марпа. Песня, спетая Миларепе
Намкхай Норбу Ринпоче. Совет Ламе Цега
Намкхай Норбу Ринпоче. Слово Ламе Пема Лодену
Ригдзин Чжанчуб Дордже. Сжатое Учение о Сути Воззрения, Созерцания, Поведения и Плода Дзогчена
Комментариев нет:
Отправить комментарий